‘ Well , sir , ’ she returned , repeating a little less haughtily than before her former invitation to him to be seated : to which he now deferred , as she seated herself . ‘ I am at least glad to know that this is not another bondswoman of some friend of yours , who is bereft of free choice , and whom I have spirited away . I will hear your reason , if you please . ’
— Что ж, сэр, — ответила она, повторяя несколько менее высокомерно, чем раньше, свое прежнее приглашение ему сесть: на что он теперь отложился, пока она села. «Я, по крайней мере, рад узнать, что это не очередная рабыня какого-то вашего друга, лишенная свободы выбора и которую я украл. Если позволите, я выслушаю вашу причину.