Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Mr Pancks took another long inhalation , another long exhalation , another long sagacious look at Clennam .

Мистер Панкс сделал еще один долгий вдох, еще один долгий выдох и еще один долгий проницательный взгляд на Кленнэма.
2 unread messages
‘ I tell you , Mr Clennam , I ’ ve gone into it , ’ said Pancks . ‘ He ’ s a man of immense resources — enormous capital — government influence . They ’ re the best schemes afloat . They ’ re safe . They ’ re certain .

— Говорю вам, мистер Кленнэм, я вникал в это, — сказал Панкс. — Он человек огромных ресурсов, огромного капитала и правительственного влияния. Это лучшие схемы на плаву. Они в безопасности. Они уверены.
3 unread messages

'
4 unread messages
‘ Well ! ’ returned Clennam , looking first at him gravely and then at the fire gravely . ‘ You surprise me ! ’

'Хорошо! - ответил Кленнэм, серьезно глядя сначала на него, а затем серьезно на огонь. 'Ты удивил меня!'
5 unread messages
‘ Bah ! ’ Pancks retorted . ‘ Don ’ t say that , sir . It ’ s what you ought to do yourself ! Why don ’ t you do as I do ? ’

«Ба! — возразил Панкс. — Не говорите так, сэр. Это то, что ты должен сделать сам! Почему бы тебе не сделать то, что делаю я?
6 unread messages
Of whom Mr Pancks had taken the prevalent disease , he could no more have told than if he had unconsciously taken a fever . Bred at first , as many physical diseases are , in the wickedness of men , and then disseminated in their ignorance , these epidemics , after a period , get communicated to many sufferers who are neither ignorant nor wicked . Mr Pancks might , or might not , have caught the illness himself from a subject of this class ; but in this category he appeared before Clennam , and the infection he threw off was all the more virulent .

О ком мистер Панкс заразился распространенной болезнью, он мог бы сказать не больше, чем если бы он бессознательно заболел лихорадкой. Эти эпидемии, как и многие физические болезни, возникают сначала из-за злобы людей, а затем распространяются по их невежеству, и через некоторое время эти эпидемии передаются многим больным, которые не являются ни невежественными, ни злыми. Мистер Панкс мог заразиться, а мог и не заразиться от субъекта этого класса; но в этой категории он предстал перед Кленнэмом, и зараза, которую он распространил, была еще более опасной.
7 unread messages
‘ And you have really invested , ’ Clennam had already passed to that word , ‘ your thousand pounds , Pancks ? ’

«И вы действительно вложили, — уже перешел Кленнэм к этому слову, — свою тысячу фунтов, Панкс?»
8 unread messages
‘ To be sure , sir ! ’ replied Pancks boldly , with a puff of smoke . ‘ And only wish it ten ! ’

— Конечно, сэр! - смело ответил Панкс, выпуская клуб дыма. — И только пожелай этого!
9 unread messages
Now , Clennam had two subjects lying heavy on his lonely mind that night ; the one , his partner ’ s long - deferred hope ; the other , what he had seen and heard at his mother ’ s . In the relief of having this companion , and of feeling that he could trust him , he passed on to both , and both brought him round again , with an increase and acceleration of force , to his point of departure .

В ту ночь у Кленнэма были две темы, тяжко занимавшие его одинокую голову; тот, давно отложенная надежда его партнера; другое — то, что он видел и слышал у матери. С облегчением от того, что у него появился этот товарищ, и чувствуя, что он может ему доверять, он перешел к обоим, и оба снова, с возрастанием и ускорением силы, вернули его к исходной точке.
10 unread messages
It came about in the simplest manner . Quitting the investment subject , after an interval of silent looking at the fire through the smoke of his pipe , he told Pancks how and why he was occupied with the great National Department .

Это произошло самым простым образом. Оставив инвестиционную тему, после некоторого молчания, глядя на огонь сквозь дым своей трубки, он рассказал Панксу, как и почему он был занят великим Национальным департаментом.
11 unread messages
‘ A hard case it has been , and a hard case it is on Doyce , ’ he finished by saying , with all the honest feeling the topic roused in him .

«Это было тяжелое дело, и тяжелое дело и в отношении Дойса», — закончил он словами со всем искренним чувством, которое эта тема пробудила в нем.
12 unread messages
‘ Hard indeed , ’ Pancks acquiesced . ‘ But you manage for him , Mr Clennam ? ’

— Действительно тяжело, — согласился Панкс. — Но вы справитесь с ним, мистер Кленнэм?
13 unread messages
‘ How do you mean ? ’

'Что ты имеешь в виду? '
14 unread messages
‘ Manage the money part of the business ? ’

— Управлять денежной частью бизнеса? '
15 unread messages
‘ Yes . As well as I can . ’

'Да. Насколько я могу. '
16 unread messages
‘ Manage it better , sir , ’ said Pancks . ‘ Recompense him for his toils and disappointments . Give him the chances of the time . He ’ ll never benefit himself in that way , patient and preoccupied workman . He looks to you , sir . ’

— Управляйте этим лучше, сэр, — сказал Панкс. — Вознаградите его за труды и разочарования. Дайте ему шанс на время. Он никогда не принесет себе пользы таким образом, терпеливый и озабоченный рабочий. Он смотрит на вас, сэр.
17 unread messages
‘ I do my best , Pancks , ’ returned Clennam , uneasily . ‘ As to duly weighing and considering these new enterprises of which I have had no experience , I doubt if I am fit for it , I am growing old . ’

— Я стараюсь, Панкс, — с беспокойством ответил Кленнэм. «Что касается как следует взвесить и обдумать эти новые предприятия, в которых у меня не было опыта, я сомневаюсь, что я пригоден для этого, я старею».
18 unread messages
‘ Growing old ? ’ cried Pancks . ‘ Ha , ha ! ’

'Стареет? - воскликнул Панкс. «Ха-ха!»
19 unread messages
There was something so indubitably genuine in the wonderful laugh , and series of snorts and puffs , engendered in Mr Pancks ’ s astonishment at , and utter rejection of , the idea , that his being quite in earnest could not be questioned .

Было что-то настолько несомненно искреннее в чудесном смехе, рядах фырканьев и затяжек, порожденных изумлением и полным неприятием этой мысли мистером Панксом, что его искренность не могла быть подвергнута сомнению.
20 unread messages
‘ Growing old ? ’ cried Pancks . ‘ Hear , hear , hear ! Old ? Hear him , hear him ! ’

'Стареет? - воскликнул Панкс. 'Слушай, слышишь, слышишь! Старый? Слушайте его, слушайте его!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому