Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ Your pretty daughter , ’ she said , ‘ starts to think of such things .

«Ваша хорошенькая дочь, — сказала она, — начинает думать о таких вещах.
2 unread messages
Yet , ’ looking full upon her , ‘ you may be sure that there are men and women already on their road , who have their business to do with you , and who will do it . Of a certainty they will do it . They may be coming hundreds , thousands , of miles over the sea there ; they may be close at hand now ; they may be coming , for anything you know or anything you can do to prevent it , from the vilest sweepings of this very town . ’

И все же, — глядя прямо на нее, — вы можете быть уверены, что на пути уже есть мужчины и женщины, у которых есть к вам свои дела, и которые будут их делать. Я уверен, что они это сделают. Возможно, они пройдут туда за сотни, тысячи миль по морю; они, может быть, уже близко; они могут прийти, как вы знаете, или что вы можете сделать, чтобы предотвратить это, из самых отвратительных зачисток этого самого города.
3 unread messages
With the coldest of farewells , and with a certain worn expression on her beauty that gave it , though scarcely yet in its prime , a wasted look , she left the room .

С самым холодным прощанием и с каким-то утомленным выражением своей красоты, придававшим ей, хотя еще не в расцвете сил, истощенный вид, она вышла из комнаты.
4 unread messages
Now , there were many stairs and passages that she had to traverse in passing from that part of the spacious house to the chamber she had secured for her own occupation . When she had almost completed the journey , and was passing along the gallery in which her room was , she heard an angry sound of muttering and sobbing . A door stood open , and within she saw the attendant upon the girl she had just left ; the maid with the curious name .

Теперь ей пришлось пройти множество лестниц и коридоров, чтобы пройти из этой части просторного дома в комнату, которую она отвела для себя. Когда она уже почти завершила путь и проходила по галерее, в которой находилась ее комната, она услышала сердитый звук бормотания и рыданий. Дверь была открыта, и внутри она увидела служанку девушки, которую она только что покинула; горничная с любопытным именем.
5 unread messages
She stood still , to look at this maid . A sullen , passionate girl ! Her rich black hair was all about her face , her face was flushed and hot , and as she sobbed and raged , she plucked at her lips with an unsparing hand .

Она остановилась, чтобы посмотреть на эту горничную. Угрюмая, страстная девушка! Ее густые черные волосы закрывали все лицо, лицо ее было раскрасневшимся и горячим, и, рыдая и злясь, она беспощадно щипала себя за губы.
6 unread messages
‘ Selfish brutes ! ’ said the girl , sobbing and heaving between whiles . ‘ Not caring what becomes of me ! Leaving me here hungry and thirsty and tired , to starve , for anything they care ! Beasts ! Devils ! Wretches ! ’

«Эгоистичные скоты! - сказала девушка, всхлипывая и вздымаясь между делом. — Мне плевать, что со мной будет! Оставив меня здесь голодным, жаждущим и уставшим, умирать с голоду, несмотря ни на что! Звери! Дьяволы! Несчастные!
7 unread messages
‘ My poor girl , what is the matter ? ’

— Моя бедная девочка, в чем дело? '
8 unread messages
She looked up suddenly , with reddened eyes , and with her hands suspended , in the act of pinching her neck , freshly disfigured with great scarlet blots .

Она вдруг подняла глаза покрасневшими глазами и, опустив руки, сжимала свою шею, только что обезображенную большими алыми пятнами.
9 unread messages
‘ It ’ s nothing to you what ’ s the matter . It don ’ t signify to any one . ’

— Вам все равно, в чем дело. Это ни для кого не имеет значения. '
10 unread messages
‘ O yes it does ; I am sorry to see you so . ’

«О да, это так; Мне жаль видеть тебя таким. '
11 unread messages
‘ You are not sorry , ’ said the girl . ‘ You are glad . You know you are glad . I never was like this but twice over in the quarantine yonder ; and both times you found me . I am afraid of you . ’

— Ты не сожалеешь, — сказала девушка. «Вы рады. Ты знаешь, что ты рад. Я никогда не был таким, кроме двух раз там, на карантине; и оба раза ты нашел меня. Я боюсь вас.'
12 unread messages
‘ Afraid of me ? ’

«Боишься меня? '
13 unread messages
‘ Yes . You seem to come like my own anger , my own malice , my own — whatever it is — I don ’ t know what it is . But I am ill - used , I am ill - used , I am ill - used ! ’ Here the sobs and the tears , and the tearing hand , which had all been suspended together since the first surprise , went on together anew .

'Да. Кажется, ты приходишь как мой собственный гнев, моя собственная злоба, моя собственная — что бы это ни было — я не знаю, что это такое. Но меня обижают, меня обижают, меня обижают! Тут рыдания и слезы, и рвущая рука, которая все была подвешена вместе с момента первого сюрприза, снова пошли вместе.
14 unread messages
The visitor stood looking at her with a strange attentive smile . It was wonderful to see the fury of the contest in the girl , and the bodily struggle she made as if she were rent by the Demons of old .

Посетитель стоял и смотрел на нее со странной внимательной улыбкой. Было чудесно видеть ярость состязания в девушке и телесную борьбу, которую она вела так, будто ее разорвали Демоны прошлого.
15 unread messages
‘ I am younger than she is by two or three years , and yet it ’ s me that looks after her , as if I was old , and it ’ s she that ’ s always petted and called Baby ! I detest the name . I hate her ! They make a fool of her , they spoil her . She thinks of nothing but herself , she thinks no more of me than if I was a stock and a stone ! ’ So the girl went on .

— Я моложе ее года на два-три, а между тем это я за ней ухаживаю, как будто я старая, и это ее всегда гладят и называют Малышкой! Я ненавижу это имя. Я ненавижу ее! Они дурят ​​ее, портят ее. Она думает только о себе, обо мне она думает не больше, чем если бы я был камнем и палкой! - Итак, девушка продолжила.
16 unread messages
‘ You must have patience . ’

«Вы должны иметь терпение. '
17 unread messages
‘ I won ’ t have patience ! ’

«У меня не хватит терпения! '
18 unread messages
‘ If they take much care of themselves , and little or none of you , you must not mind it . ’

— Если они много заботятся о себе, а вы мало или совсем не заботитесь о себе, вы не должны возражать против этого. '
19 unread messages
I will mind it . ’

Я буду возражать против этого. '
20 unread messages
‘ Hush ! Be more prudent . You forget your dependent position . ’

«Тише! Будьте осмотрительнее. Вы забываете о своем зависимом положении. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому