Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Although not an open face , there was no pretence in it . ‘ I am self - contained and self - reliant ; your opinion is nothing to me ; I have no interest in you , care nothing for you , and see and hear you with indifference ’ — this it said plainly . It said so in the proud eyes , in the lifted nostril , in the handsome but compressed and even cruel mouth . Cover either two of those channels of expression , and the third would have said so still . Mask them all , and the mere turn of the head would have shown an unsubduable nature .

Хоть и не открытое лицо, в нем не было никакого притворства. «Я самодостаточен и самостоятелен; ваше мнение для меня ничего не значит; Я не интересуюсь вами, не забочусь о вас и вижу и слышу вас безразлично», — это было сказано ясно. Об этом говорили гордые глаза, поднятая ноздря, красивый, но сжатый и даже жестокий рот. Закройте любой из этих каналов выражения, и третий все равно сказал бы то же самое. Замаскируйте их всех, и один только поворот головы показал бы непобедимую натуру.
2 unread messages
Pet had moved up to her ( she had been the subject of remark among her family and Mr Clennam , who were now the only other occupants of the room ) , and was standing at her side .

Пет подошел к ней (она была объектом внимания ее семьи и мистера Кленнэма, которые теперь были единственными обитателями комнаты) и встал рядом с ней.
3 unread messages
‘ Are you ’ — she turned her eyes , and Pet faltered — ‘ expecting any one to meet you here , Miss Wade ? ’

— Вы, — она отвела глаза, и Пет запнулась, — ожидаете, что кто-нибудь встретит вас здесь, мисс Уэйд? '
4 unread messages
‘ I ? No . ’

'Я? Нет. '
5 unread messages
‘ Father is sending to the Poste Restante . Shall he have the pleasure of directing the messenger to ask if there are any letters for you ? ’

— Отец отправляет до востребования. Будет ли он иметь удовольствие приказать посыльному спросить, есть ли для вас какие-нибудь письма? '
6 unread messages
‘ I thank him , but I know there can be none . ’

— Я благодарю его, но знаю, что такого быть не может. '
7 unread messages
‘ We are afraid , ’ said Pet , sitting down beside her , shyly and half tenderly , ‘ that you will feel quite deserted when we are all gone . ’

— Мы боимся, — робко и полунежно сказал Пет, садясь рядом с ней, — что ты почувствуешь себя совершенно покинутой, когда мы все уйдем.
8 unread messages
‘ Indeed ! ’

'Действительно! '
9 unread messages
‘ Not , ’ said Pet , apologetically and embarrassed by her eyes , ‘ not , of course , that we are any company to you , or that we have been able to be so , or that we thought you wished it . ’

— Нет, — сказал Пет извиняющимся тоном и смущенный ее глазами, — конечно, мы не являемся для вас какой-то компанией, или что мы могли быть такими, или что мы думали, что вы этого желаете.
10 unread messages
‘ I have not intended to make it understood that I did wish it . ’

«Я не собирался давать понять, что я действительно этого хотел. '
11 unread messages
‘ No . Of course . But — in short , ’ said Pet , timidly touching her hand as it lay impassive on the sofa between them , ‘ will you not allow Father to tender you any slight assistance or service ? He will be very glad .

'Нет. Конечно. Но, короче говоря, - сказал Пет, робко коснувшись ее руки, бесстрастно лежавшей на диване между ними, - не позволите ли вы отцу оказать вам хоть малейшую помощь или услугу? Он будет очень рад.
12 unread messages

'
13 unread messages
‘ Very glad , ’ said Mr Meagles , coming forward with his wife and Clennam . ‘ Anything short of speaking the language , I shall be delighted to undertake , I am sure . ’

— Очень рад, — сказал мистер Миглз, выходя вперед вместе со своей женой и Кленнэмом. — Я с радостью возьмусь за все, кроме владения языком, я уверен.
14 unread messages
‘ I am obliged to you , ’ she returned , ‘ but my arrangements are made , and I prefer to go my own way in my own manner . ’

«Я вам обязана, — ответила она, — но мои приготовления уже сделаны, и я предпочитаю идти своим путем, по-своему».
15 unread messages
‘ Do you ? ’ said Mr Meagles to himself , as he surveyed her with a puzzled look . ‘ Well ! There ’ s character in that , too . ’

'Ты? - сказал себе мистер Миглс, озадаченно глядя на нее. 'Хорошо! В этом тоже есть характер».
16 unread messages
‘ I am not much used to the society of young ladies , and I am afraid I may not show my appreciation of it as others might . A pleasant journey to you . Good - bye ! ’

«Я не очень-то привык к обществу молодых леди и боюсь, что не смогу проявить к нему свою признательность, как это сделали бы другие. Приятного путешествия вам. До свидания! '
17 unread messages
She would not have put out her hand , it seemed , but that Mr Meagles put out his so straight before her that she could not pass it . She put hers in it , and it lay there just as it had lain upon the couch .

Казалось, она бы не протянула руку, если бы мистер Миглс не протянул перед ней свою так прямо, что она не смогла пройти мимо. Она положила туда свою, и она лежала там так же, как лежала на диване.
18 unread messages
‘ Good - bye ! ’ said Mr Meagles . ‘ This is the last good - bye upon the list , for Mother and I have just said it to Mr Clennam here , and he only waits to say it to Pet . Good - bye ! We may never meet again . ’

'До свидания! - сказал мистер Миглз. — Это последнее прощание в списке, потому что мы с мамой только что сказали это мистеру Кленнэму, а он ждет только того, чтобы сказать это Пет. До свидания! Возможно, мы никогда больше не встретимся.
19 unread messages
‘ In our course through life we shall meet the people who are coming to meet us , from many strange places and by many strange roads , ’ was the composed reply ; ‘ and what it is set to us to do to them , and what it is set to them to do to us , will all be done . ’

«На нашем жизненном пути мы встретим людей, которые придут навстречу нам из многих странных мест и многими странными дорогами», - был сдержанный ответ; «И что нам надлежит сделать с ними, и что им надлежит сделать с нами, все будет сделано».
20 unread messages
There was something in the manner of these words that jarred upon Pet ’ s ear . It implied that what was to be done was necessarily evil , and it caused her to say in a whisper , ‘ O Father ! ’ and to shrink childishly , in her spoilt way , a little closer to him . This was not lost on the speaker .

Что-то в этих словах раздражало Пета. Это подразумевало, что то, что должно было быть сделано, обязательно было злом, и это заставило ее сказать шепотом: «О Отец!» и по-детски, по-своему избалованно, прижаться к нему поближе. Это не ускользнуло от внимания оратора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому