Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ My good Flora , we settled that before . It was all quite right .

— Моя добрая Флора, мы уже договорились об этом раньше. Все было в порядке.
2 unread messages

'
3 unread messages
‘ It ’ s perfectly clear you think so , ’ returned Flora , ‘ for you take it very coolly , if I hadn ’ t known it to be China I should have guessed myself the Polar regions , dear Mr Clennam you are right however and I cannot blame you but as to Doyce and Clennam papa ’ s property being about here we heard it from Pancks and but for him we never should have heard one word about it I am satisfied . ’

- Совершенно очевидно, что вы так думаете, - ответила Флора, - потому что вы относитесь к этому очень хладнокровно. Если бы я не знала, что это Китай, я бы сама догадалась, что это полярные регионы, дорогой мистер Кленнэм, однако вы правы, и я не могу винить А что касается того, что здесь находится собственность папы Дойса и Кленнэма, то мы слышали об этом от Панкса, и если бы не он, мы никогда не услышали бы об этом ни слова, я удовлетворен.
4 unread messages
‘ No , no , don ’ t say that . ’

— Нет, нет, не говори так. '
5 unread messages
‘ What nonsense not to say it Arthur — Doyce and Clennam — easier and less trying to me than Mr Clennam — when I know it and you know it too and can ’ t deny it . ’

— Какая чепуха не говорить этого, Артур, Дойс и Кленнэм, для меня это проще и менее утомительно, чем мистер Кленнэм, — когда я это знаю, и ты тоже это знаешь и не можешь этого отрицать. '
6 unread messages
‘ But I do deny it , Flora . I should soon have made you a friendly visit . ’

— Но я отрицаю это, Флора. Вскоре мне следовало нанести вам дружеский визит. '
7 unread messages
‘ Ah ! ’ said Flora , tossing her head . ‘ I dare say ! ’ and she gave him another of the old looks . ‘ However when Pancks told us I made up my mind that Mr F . ‘ s Aunt and I would come and call because when papa — which was before that — happened to mention her name to me and to say that you were interested in her I said at the moment Good gracious why not have her here then when there ’ s anything to do instead of putting it out . ’

«Ах! - сказала Флора, вскинув голову. 'Осмелюсь сказать!' и она одарила его еще одним прежним взглядом. «Однако, когда Панкс сказал нам, я решил, что мы с тетей мистера Ф. приедем и позвоним, потому что, когда папа — а это было до этого — случайно упомянул мне ее имя и сказал, что вы интересуетесь ею, я сказал в данный момент: Боже мой, почему бы не оставить ее здесь, когда есть чем заняться, вместо того, чтобы тушить это.
8 unread messages
‘ When you say Her , ’ observed Clennam , by this time pretty well bewildered , ‘ do you mean Mr F . ‘ s — ’

— Когда вы говорите «Она», — заметил Кленнэм, к этому моменту уже весьма сбитый с толку, — вы имеете в виду мистера Ф.…
9 unread messages
‘ My goodness , Arthur — Doyce and Clennam really easier to me with old remembrances — who ever heard of Mr F .

— Боже мой, Артур — мне с Дойсом и Кленнэмом действительно легче со старыми воспоминаниями — кто когда-нибудь слышал о мистере Ф.
10 unread messages
‘ s Aunt doing needlework and going out by the day ? ’

Тётя занимается рукоделием и гуляет каждый день? '
11 unread messages
‘ Going out by the day ! Do you speak of Little Dorrit ? ’

«Выхожу днем!» Вы говорите о Маленькой Доррит? '
12 unread messages
‘ Why yes of course , ’ returned Flora ; ‘ and of all the strangest names I ever heard the strangest , like a place down in the country with a turnpike , or a favourite pony or a puppy or a bird or something from a seed - shop to be put in a garden or a flower - pot and come up speckled . ’

«Да, конечно», ответила Флора; «И из всех самых странных имен, которые я когда-либо слышал, самое странное, например, место в деревне с магистралью, или любимый пони, или щенок, или птица, или что-то из семенного магазина, чтобы посадить его в саду, или в цветке. -горшок и выхожу крапчатым.
13 unread messages
‘ Then , Flora , ’ said Arthur , with a sudden interest in the conversation , ‘ Mr Casby was so kind as to mention Little Dorrit to you , was he ? What did he say ? ’

— Тогда, Флора, — сказал Артур, внезапный интерес к разговору, — мистер Кэсби был так любезен, что упомянул вам о Маленькой Доррит, не так ли? Что он сказал?'
14 unread messages
‘ Oh you know what papa is , ’ rejoined Flora , ‘ and how aggravatingly he sits looking beautiful and turning his thumbs over and over one another till he makes one giddy if one keeps one ’ s eyes upon him , he said when we were talking of you — I don ’ t know who began the subject Arthur ( Doyce and Clennam ) but I am sure it wasn ’ t me , at least I hope not but you really must excuse my confessing more on that point . ’

- О, ты знаешь, что такое папа, - возразила Флора, - и как досадно он сидит, красивый и переворачивает большие пальцы друг о друга, пока у него не закружится голова, если на него смотреть, - сказал он, когда мы говорили о тебе. — Я не знаю, кто начал эту тему, Артур (Дойс и Кленнэм), но я уверен, что это был не я, по крайней мере, я на это надеюсь, но вы действительно должны извинить меня за мое признание в этом вопросе.
15 unread messages
‘ Certainly , ’ said Arthur . ‘ By all means . ’

— Конечно, — сказал Артур. 'Во всех смыслах.'
16 unread messages
‘ You are very ready , ’ pouted Flora , coming to a sudden stop in a captivating bashfulness , ‘ that I must admit , Papa said you had spoken of her in an earnest way and I said what I have told you and that ’ s all . ’

— Вы очень готовы, — надулась Флора, внезапно остановившись в очаровательной застенчивости, — что я должна признаться, папа сказал, что вы говорили о ней серьезно, и я сказала то, что сказала вам, и это все.
17 unread messages
‘ That ’ s all ? ’ said Arthur , a little disappointed .

'Вот и все? - сказал Артур, немного разочарованный.
18 unread messages
‘ Except that when Pancks told us of your having embarked in this business and with difficulty persuaded us that it was really you I said to Mr F .

— За исключением того, что, когда Панкс рассказал нам о том, что вы ввязались в это дело, и с трудом убедил нас, что это действительно вы, я сказал г-ну Ф.
19 unread messages
‘ s Aunt then we would come and ask you if it would be agreeable to all parties that she should be engaged at our house when required for I know she often goes to your mama ’ s and I know that your mama has a very touchy temper Arthur — Doyce and Clennam — or I never might have married Mr F . and might have been at this hour but I am running into nonsense . ’

Если это тетя, мы придем и спросим тебя, согласны ли все стороны, чтобы она была помолвлена ​​в нашем доме, когда это необходимо, потому что я знаю, что она часто ходит к твоей маме, и я знаю, что у твоей мамы очень обидчивый характер, Артур... Дойс и Кленнэм — иначе я, возможно, никогда не вышла бы замуж за мистера Ф. и могла бы выйти замуж в этот час, но я натыкаюсь на ерунду. '
20 unread messages
‘ It was very kind of you , Flora , to think of this . ’

— Было очень мило с твоей стороны, Флора, подумать об этом. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому