Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
While he smoked out his cigar in peace , she made his bed , and put the small room in order for his repose .

Пока он спокойно курил сигару, она застелила ему постель и навела порядок в маленькой комнате для его отдыха.
2 unread messages
Being weary then , owing to the advanced hour and his emotions , he came out of his chair to bless her and wish her Good night . All this time he had never once thought of her dress , her shoes , her need of anything . No other person upon earth , save herself , could have been so unmindful of her wants .

Тогда, утомленный из-за позднего часа и своих волнений, он вышел из кресла, чтобы благословить ее и пожелать ей спокойной ночи. За все это время он ни разу не подумал о ее платье, ее туфлях, ее потребности в чем-либо. Ни один другой человек на земле, кроме нее самой, не мог бы так пренебрегать своими желаниями.
3 unread messages
He kissed her many times with ‘ Bless you , my love . Good night , my dear ! ’

Он много раз целовал ее со словами: «Будь здорова, любовь моя». Спокойной ночи дорогая!'
4 unread messages
But her gentle breast had been so deeply wounded by what she had seen of him that she was unwilling to leave him alone , lest he should lament and despair again . ‘ Father , dear , I am not tired ; let me come back presently , when you are in bed , and sit by you . ’

Но ее нежная грудь была так глубоко ранена тем, что она увидела с ним, что она не хотела оставлять его одного, чтобы он снова не заплакал и не отчаялся. «Отец, дорогой, я не устал; позволь мне вернуться сейчас, когда ты ляжешь в постель, и посидеть рядом с тобой».
5 unread messages
He asked her , with an air of protection , if she felt solitary ?

Он спросил ее с видом защиты, чувствует ли она себя одинокой?
6 unread messages
‘ Yes , father . ’

— Да, отец. '
7 unread messages
‘ Then come back by all means , my love . ’

— Тогда непременно возвращайся, любовь моя. '
8 unread messages
‘ I shall be very quiet , father . ’

— Я буду очень тихим, отец. '
9 unread messages
‘ Don ’ t think of me , my dear , ’ he said , giving her his kind permission fully . ‘ Come back by all means . ’

— Не думай обо мне, моя дорогая, — сказал он, полностью давая ей свое любезное разрешение. — Обязательно возвращайся.
10 unread messages
He seemed to be dozing when she returned , and she put the low fire together very softly lest she should awake him . But he overheard her , and called out who was that ?

Когда она вернулась, он, казалось, дремал, и она очень осторожно включила слабый огонь, чтобы не разбудить его. Но он услышал ее и крикнул: «Кто это?»
11 unread messages
‘ Only Amy , father . ’

— Только Эми, отец. '
12 unread messages
‘ Amy , my child , come here . I want to say a word to you . ’

— Эми, дитя мое, иди сюда. Я хочу сказать тебе слово. '
13 unread messages
He raised himself a little in his low bed , as she kneeled beside it to bring her face near him ; and put his hand between hers . O ! Both the private father and the Father of the Marshalsea were strong within him then .

Он немного приподнялся на своей низкой кровати, а она опустилась на колени рядом с ней, чтобы приблизить к нему свое лицо; и положил свою руку между ней. О! Тогда в нем были сильны и частный отец, и отец Маршалси.
14 unread messages
‘ My love , you have had a life of hardship here . No companions , no recreations , many cares I am afraid ? ’

«Любимая моя, у тебя здесь была трудная жизнь. Боюсь, ни друзей, ни развлечений, ни забот? '
15 unread messages
‘ Don ’ t think of that , dear . I never do . ’

— Не думай об этом, дорогая. Я никогда этого не делаю. '
16 unread messages
‘ You know my position , Amy .

— Ты знаешь мою позицию, Эми.
17 unread messages
I have not been able to do much for you ; but all I have been able to do , I have done . ’

Я не смог многого для тебя сделать; но все, что я мог сделать, я сделал. '
18 unread messages
‘ Yes , my dear father , ’ she rejoined , kissing him . ‘ I know , I know . ’

— Да, мой дорогой отец, — ответила она, целуя его. 'Знаю, знаю.'
19 unread messages
‘ I am in the twenty - third year of my life here , ’ he said , with a catch in his breath that was not so much a sob as an irrepressible sound of self - approval , the momentary outburst of a noble consciousness . ‘ It is all I could do for my children — I have done it . Amy , my love , you are by far the best loved of the three ; I have had you principally in my mind — whatever I have done for your sake , my dear child , I have done freely and without murmuring . ’

— Я живу здесь двадцать третий год, — сказал он с перехватом дыхания, которое было не столько рыданием, сколько неудержимым звуком самоодобрения, минутным взрывом благородного сознания. «Это все, что я мог сделать для своих детей — я это сделал. Эми, любовь моя, ты, безусловно, самая любимая из троих; Я думал главным образом о тебе — все, что я делал ради тебя, мое дорогое дитя, я делал свободно и без ропота».
20 unread messages
Only the wisdom that holds the clue to all hearts and all mysteries , can surely know to what extent a man , especially a man brought down as this man had been , can impose upon himself . Enough , for the present place , that he lay down with wet eyelashes , serene , in a manner majestic , after bestowing his life of degradation as a sort of portion on the devoted child upon whom its miseries had fallen so heavily , and whose love alone had saved him to be even what he was .

Только мудрость, которая содержит ключ ко всем сердцам и всем тайнам, может наверняка знать, в какой степени человек, особенно человек, униженный, каким был этот человек, может обмануть себя. Для настоящего места достаточно того, что он лег с влажными ресницами, безмятежный, величественный, после того, как отдал свою униженную жизнь как своего рода долю преданному ребенку, на которого так тяжко обрушились его страдания и чья единственная любовь спасла его, чтобы он стал тем, кем он был.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому