Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
’ Why , you yourself — you wear the colour too ? ’ he said . ‘ Windows are closed that never used to be by day . What does this mean ? ’

— А что, ты сам… ты тоже носишь этот цвет? ' он сказал. «Окна закрыты, чего раньше никогда не было днем. Что это значит?'
2 unread messages
Again the woman said she could not tell .

Женщина снова сказала, что не может сказать.
3 unread messages
‘ We must go back , ’ said the old man , hurriedly . ‘ We must see what this is . ’

— Нам нужно вернуться, — поспешно сказал старик. — Мы должны увидеть, что это такое.
4 unread messages
‘ No , no , ’ cried the child , detaining him . ‘ Remember what you promised . Our way is to the old green lane , where she and I so often were , and where you found us , more than once , making those garlands for her garden . Do not turn back ! ’

— Нет, нет, — закричал ребенок, удерживая его. — Помни, что ты обещал. Наш путь лежит в старую зеленую аллею, где мы с ней так часто бывали и где вы не раз застали нас за изготовлением гирлянд для ее сада. Не поворачивай назад!
5 unread messages
‘ Where is she now ? ’ said the old man . ‘ Tell me that . ’

'Где она сейчас? - сказал старик. 'Скажи мне, что.'
6 unread messages
‘ Do you not know ? ’ returned the child . ‘ Did we not leave her , but just now ? ’

— Разве ты не знаешь? - ответил ребенок. — Разве мы не оставили ее только сейчас?
7 unread messages
‘ True . True .

'Истинный. Истинный.
8 unread messages
It was her we left — was it ? ’

Это ее мы оставили — не так ли? '
9 unread messages
He pressed his hand upon his brow , looked vacantly round , and as if impelled by a sudden thought , crossed the road , and entered the sexton ’ s house . He and his deaf assistant were sitting before the fire . Both rose up , on seeing who it was .

Он прижал руку ко лбу, рассеянно оглянулся вокруг и, как будто движимый внезапной мыслью, перешел дорогу и вошел в дом пономаря. Он и его глухой помощник сидели перед огнем. Оба встали, увидев, кто это.
10 unread messages
The child made a hasty sign to them with his hand . It was the action of an instant , but that , and the old man ’ s look , were quite enough .

Ребенок поспешно сделал им знак рукой. Это было действие мгновения, но этого и взгляда старика было вполне достаточно.
11 unread messages
‘ Do you — do you bury any one to - day ? ’ he said , eagerly .

— Вы… вы хороните кого-нибудь сегодня? - сказал он с нетерпением.
12 unread messages
‘ No , no ! Who should we bury , Sir ? ’ returned the sexton .

'Нет нет! Кого нам следует похоронить, сэр? - ответил пономарь.
13 unread messages
‘ Aye , who indeed ! I say with you , who indeed ! ’

— Да, кто именно! Я говорю с вами, кто действительно! '
14 unread messages
‘ It is a holiday with us , good Sir , ’ returned the sexton mildly . ‘ We have no work to do to - day . ’

— У нас праздник, добрый сэр, — мягко ответил пономарь. — У нас сегодня нет работы.
15 unread messages
‘ Why then , I ’ ll go where you will , ’ said the old man , turning to the child . ‘ You ’ re sure of what you tell me ? You would not deceive me ? I am changed , even in the little time since you last saw me . ’

— Ну, я пойду, куда ты пожелаешь, — сказал старик, обращаясь к ребенку. — Ты уверен в том, что говоришь мне? Вы бы не обманули меня? Я изменился даже за то короткое время, что ты видел меня в последний раз.
16 unread messages
‘ Go thy ways with him , Sir , ’ cried the sexton , ‘ and Heaven be with ye both ! ’

— Идите с ним, сэр, — воскликнул пономарь, — и да пребудет небо с вами обоими!
17 unread messages
‘ I am quite ready , ’ said the old man , meekly . ‘ Come , boy , come — ’ and so submitted to be led away .

— Я вполне готов, — кротко сказал старик. «Пойдем, мальчик, пойдем…» — и так согласился, чтобы его увели.
18 unread messages
And now the bell — the bell she had so often heard , by night and day , and listened to with solemn pleasure almost as a living voice — rung its remorseless toll , for her , so young , so beautiful , so good . Decrepit age , and vigorous life , and blooming youth , and helpless infancy , poured forth — on crutches , in the pride of strength and health , in the full blush of promise , in the mere dawn of life — to gather round her tomb .

И вот колокол — колокол, который она так часто слышала днем ​​и ночью и слушала с торжественным удовольствием, почти как живой голос, — пробил свою безжалостную дань по ней, такой юной, такой красивой, такой хорошей. Дряхлый возраст, и энергичная жизнь, и цветущая юность, и беспомощное детство - на костылях, в гордости силой и здоровьем, в полном румянце надежд, на заре жизни - собрались вокруг ее могилы.
19 unread messages
Old men were there , whose eyes were dim and senses failing — grandmothers , who might have died ten years ago , and still been old — the deaf , the blind , the lame , the palsied , the living dead in many shapes and forms , to see the closing of that early grave . What was the death it would shut in , to that which still could crawl and creep above it !

Там были старики, чьи глаза потускнели и чувства ослабели, — бабушки, которые, возможно, умерли десять лет назад и все еще были старыми, — глухие, слепые, хромые, парализованные, живые мертвецы во многих формах и формах, чтобы увидеть закрытие этой ранней могилы. Какова была смерть, которую оно заключит в себе, по сравнению с тем, что все еще могло ползти и ползать над ним!
20 unread messages
Along the crowded path they bore her now ; pure as the newly - fallen snow that covered it ; whose day on earth had been as fleeting . Under the porch , where she had sat when Heaven in its mercy brought her to that peaceful spot , she passed again ; and the old church received her in its quiet shade .

Теперь они несли ее по людной дороге; чистый, как только что выпавший снег, покрывший его; чей день на земле был столь же скоротечен. Под крыльцом, где она сидела, когда Небеса по своей милости привели ее в это мирное место, она снова прошла; и старая церковь приняла ее в своей тихой тени.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому