Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Thank you Sir , I must be going directly . ’

— Спасибо, сэр, мне пора идти прямо. '
2 unread messages
‘ Put it down while you stay , at any rate , ’ said Brass , taking it from him and making some confusion among the papers , in finding a place for it on the desk . ‘ I was thinking , Kit , that we have often houses to let for people we are concerned for , and matters of that sort . Now you know we ’ re obliged to put people into those houses to take care of ‘ em — very often undeserving people that we can ’ t depend upon . What ’ s to prevent our having a person that we can depend upon , and enjoying the delight of doing a good action at the same time ? I say , what ’ s to prevent our employing this worthy woman , your mother ? What with one job and another , there ’ s lodging — and good lodging too — pretty well all the year round , rent free , and a weekly allowance besides , Kit , that would provide her with a great many comforts she don ’ t at present enjoy . Now what do you think of that ? Do you see any objection ? My only desire is to serve you , Kit ; therefore if you do , say so freely . ’

— Во всяком случае, положи его, пока остаешься, — сказал Брасс, забирая его у него и внося некоторую путаницу в бумаги, пытаясь найти для него место на столе. — Я подумал, Кит, что нам часто приходится сдавать дома людям, о которых мы заботимся, и тому подобное. Теперь вы знаете, что мы вынуждены помещать в эти дома людей, которые будут о них заботиться — очень часто это недостойные люди, на которых мы не можем положиться. Что мешает нам иметь человека, на которого мы можем положиться, и в то же время наслаждаться радостью от совершения хорошего поступка? Я говорю, что мешает нам взять на работу эту достойную женщину, вашу мать? Несмотря на то одну работу, то другую, у нее есть жилье — и хорошее жилье — круглый год, без арендной платы, и, кроме того, еженедельное пособие, Кит, которое обеспечит ей множество удобств, которыми она сейчас не пользуется. Что вы об этом думаете? Вы видите какие-либо возражения? Мое единственное желание — служить тебе, Кит; поэтому, если да, скажите об этом открыто».
3 unread messages
As Brass spoke , he moved the hat twice or thrice , and shuffled among the papers again , as if in search of something .

Пока Брасс говорил, он дважды или трижды передвинул шляпу и снова пошарил среди бумаг, словно что-то ища.
4 unread messages
‘ How can I see any objection to such a kind offer , sir ? ’ replied Kit with his whole heart . ‘ I don ’ t know how to thank you sir , I don ’ t indeed .

— Как я могу видеть какие-либо возражения против такого любезного предложения, сэр? - ответил Кит от всего сердца. — Я не знаю, как отблагодарить вас, сэр, действительно не знаю.
5 unread messages

'
6 unread messages
‘ Why then , ’ said Brass , suddenly turning upon him and thrusting his face close to Kit ’ s with such a repulsive smile that the latter , even in the very height of his gratitude , drew back , quite startled . ‘ Why then , it ’ s done . ’

— Тогда почему, — сказал Брасс, внезапно повернувшись к нему и приблизив лицо Кита с такой отвратительной улыбкой, что тот, даже в самом разгаре своей благодарности, отпрянул, совершенно испугавшись. «Почему же, дело сделано».
7 unread messages
Kit looked at him in some confusion .

Кит посмотрел на него в некотором замешательстве.
8 unread messages
‘ Done , I say , ’ added Sampson , rubbing his hands and veiling himself again in his usual oily manner . ‘ Ha ha ! and so you shall find Kit , so you shall find . But dear me , ’ said Brass , ‘ what a time Mr Richard is gone ! A sad loiterer to be sure ! Will you mind the office one minute , while I run up - stairs ? Only one minute . I ’ ll not detain you an instant longer , on any account , Kit . ’

— Готово, говорю, — добавил Сэмпсон, потирая руки и снова закутываясь в своей обычной маслянистой манере. 'Ха-ха! и так ты найдешь Кита, так ты найдешь. Но, боже мой, — сказал Брасс, — как давно ушел мистер Ричард! Конечно, грустный бездельник! Вы не зайдете в офис на минутку, пока я побегу наверх? Всего одна минута. Ни в коем случае, Кит, я не буду задерживать тебя больше ни на мгновение.
9 unread messages
Talking as he went , Mr Brass bustled out of the office , and in a very short time returned . Mr Swiveller came back , almost at the same instant ; and as Kit was leaving the room hastily , to make up for lost time , Miss Brass herself encountered him in the doorway .

Разговаривая на ходу, мистер Брасс выбежал из кабинета и очень скоро вернулся. Мистер Свивеллер вернулся почти в то же мгновение; и когда Кит поспешно выходил из комнаты, чтобы наверстать упущенное время, в дверях его встретила сама мисс Брасс.
10 unread messages
‘ Oh ! ’ sneered Sally , looking after him as she entered . ‘ There goes your pet , Sammy , eh ? ’

'Ой! - усмехнулась Салли, глядя ему вслед, входя. — Вот и твой питомец Сэмми, да?
11 unread messages
‘ Ah ! There he goes , ’ replied Brass . ‘ My pet , if you please . An honest fellow , Mr Richard , sir — a worthy fellow indeed ! ’

«Ах! Вот и он, — ответил Брасс. — Мой питомец, пожалуйста. Честный человек, мистер Ричард, сэр, действительно достойный человек!
12 unread messages
‘ Hem ! ’ coughed Miss Brass .

— Хм! - кашлянула мисс Брасс.
13 unread messages
‘ I tell you , you aggravating vagabond , ’ said the angry Sampson , ‘ that I ’ d stake my life upon his honesty . Am I never to hear the last of this ? Am I always to be baited , and beset , by your mean suspicions ? Have you no regard for true merit , you malignant fellow ? If you come to that , I ’ d sooner suspect your honesty than his . ’

— Говорю тебе, надоедливый бродяга, — сказал разгневанный Сэмпсон, — что я готов поставить на карту свою жизнь ради его честности. Неужели я никогда не услышу об этом в последний раз? Неужели меня всегда будут травить и окружать ваши подлые подозрения? Неужели ты не уважаешь истинные заслуги, злодей? Если уж на то пошло, я скорее заподозрю вашу честность, чем его.
14 unread messages
Miss Sally pulled out the tin snuff - box , and took a long , slow pinch , regarding her brother with a steady gaze all the time .

Мисс Салли вытащила жестяную табакерку и долго и медленно пощипывала ее, все время пристально глядя на брата.
15 unread messages
‘ She drives me wild , Mr Richard , sir , ’ said Brass , ‘ she exasperates me beyond all bearing . I am heated and excited , sir , I know I am . These are not business manners , sir , nor business looks , but she carries me out of myself . ’

— Она сводит меня с ума, мистер Ричард, сэр, — сказал Брасс, — она раздражает меня до предела. Я разгорячен и взволнован, сэр, я знаю это. Это не деловые манеры-с, и не деловой вид, но она меня выводит из себя.
16 unread messages
‘ Why don ’ t you leave him alone ? ’ said Dick .

— Почему бы тебе не оставить его в покое? - сказал Дик.
17 unread messages
‘ Because she can ’ t , sir , ’ retorted Brass ; ‘ because to chafe and vex me is a part of her nature , Sir , and she will and must do it , or I don ’ t believe she ’ d have her health . But never mind , ’ said Brass , ‘ never mind . I ’ ve carried my point . I ’ ve shown my confidence in the lad . He has minded the office again . Ha ha ! Ugh , you viper ! ’

— Потому что она не может, сэр, — возразил Брасс. — Потому что раздражать и досаждать мне — это часть ее натуры, сэр, и она будет и должна это делать, иначе я не верю, что у нее будет здоровье. Но неважно, — сказал Брасс, — неважно. Я довел свою точку зрения. Я выразил свою уверенность в парне. Он снова присмотрел за офисом. Ха-ха! Ух ты, гадюка!
18 unread messages
The beautiful virgin took another pinch , and put the snuff - box in her pocket ; still looking at her brother with perfect composure .

Прекрасная дева взяла еще щепотку и положила табакерку в карман; все еще глядя на брата с совершенным хладнокровием.
19 unread messages
‘ He has minded the office again , ’ said Brass triumphantly ; ‘ he has had my confidence , and he shall continue to have it ; he — why , where ’ s the — ’

«Он снова присмотрел за офисом», - торжествующе сказал Брасс; «Он пользовался моим доверием и будет продолжать пользоваться им; он... почему, где...
20 unread messages
‘ What have you lost ? ’ inquired Mr Swiveller .

«Что ты потерял? - спросил мистер Свивеллер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому