Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Tell me no more , ’ said the child quickly . ‘ Tell me no more . I feel , I know it . How could I be unmindful of it , when I thought of you ? ’

— Не говори мне больше, — быстро сказал ребенок. — Не говори мне больше. Я чувствую, я знаю это. Как я мог не обращать на это внимания, когда думал о тебе?
2 unread messages
‘ There is nothing , ’ cried her friend , ‘ no , nothing innocent or good , that dies , and is forgotten . Let us hold to that faith , or none .

«Нет ничего, — воскликнула ее подруга, — нет, ничего невинного и доброго, что умирает и забывается. Давайте придерживаться этой веры, или нет.
3 unread messages
An infant , a prattling child , dying in its cradle , will live again in the better thoughts of those who loved it , and will play its part , through them , in the redeeming actions of the world , though its body be burnt to ashes or drowned in the deepest sea . There is not an angel added to the Host of Heaven but does its blessed work on earth in those that loved it here . Forgotten ! oh , if the good deeds of human creatures could be traced to their source , how beautiful would even death appear ; for how much charity , mercy , and purified affection , would be seen to have their growth in dusty graves ! ’

Младенец, болтающий ребенок, умирая в колыбели, снова будет жить в лучших мыслях тех, кто его любил, и через них сыграет свою роль в искупительных действиях мира, даже если его тело будет сожжено дотла или утонул в самом глубоком море. Ни один ангел не присоединяется к Воинству Небесному, но творит свое благословенное дело на земле в тех, кто любил его здесь. Забыто! о, если бы добрые дела человеческих существ можно было проследить до их источника, как прекрасной показалась бы даже смерть; ибо сколько милосердия, милосердия и чистой любви можно было бы увидеть в пыльных могилах! '
4 unread messages
‘ Yes , ’ said the child , ‘ it is the truth ; I know it is . Who should feel its force so much as I , in whom your little scholar lives again ! Dear , dear , good friend , if you knew the comfort you have given me ! ’

«Да, — сказал ребенок, — это правда; Я знаю, это. Кто должен чувствовать его силу так сильно, как я, в котором снова живет ваш маленький ученый! Дорогой, дорогой, добрый друг, если бы ты знал, какое утешение ты мне дал!
5 unread messages
The poor schoolmaster made her no answer , but bent over her in silence ; for his heart was full .

Бедный учитель ничего ей не ответил, а молча склонился над ней; ибо сердце его было полно.
6 unread messages
They were yet seated in the same place , when the grandfather approached . Before they had spoken many words together , the church clock struck the hour of school , and their friend withdrew .

Они все еще сидели на том же месте, когда подошел дедушка. Прежде чем они успели произнести вместе много слов, церковные часы пробили школьный час, и их друг удалился.
7 unread messages
‘ A good man , ’ said the grandfather , looking after him ; ‘ a kind man . Surely he will never harm us , Nell . We are safe here , at last , eh ? We will never go away from here ? ’

— Хороший человек, — сказал дед, глядя ему вслед. 'добрый человек. Конечно, он никогда не причинит нам вреда, Нелл. Наконец-то мы здесь в безопасности, а? Мы никогда не уйдем отсюда?
8 unread messages
The child shook her head and smiled .

Девочка покачала головой и улыбнулась.
9 unread messages
‘ She needs rest , ’ said the old man , patting her cheek ; ‘ too pale — too pale . She is not like what she was . ’

— Ей нужен отдых, — сказал старик, похлопывая ее по щеке. «слишком бледный — слишком бледный». Она уже не такая, какой была.
10 unread messages
‘ When ? ’ asked the child .

'Когда? — спросил ребенок.
11 unread messages
‘ Ha ! ’ said the old man , ‘ to be sure — when ? How many weeks ago ? Could I count them on my fingers ? Let them rest though ; they ’ re better gone .

«Ха! - сказал старик, - конечно, когда? Сколько недель назад? Могу ли я пересчитать их на пальцах? Но пусть они отдохнут; им лучше уйти.
12 unread messages

'
13 unread messages
‘ Much better , dear , ’ replied the child . ‘ We will forget them ; or , if we ever call them to mind , it shall be only as some uneasy dream that has passed away . ’

«Гораздо лучше, дорогая», — ответил ребенок. «Мы забудем их; или, если мы когда-нибудь вспомним о них, то это будет лишь как какой-то тревожный сон, который прошел».
14 unread messages
‘ Hush ! ’ said the old man , motioning hastily to her with his hand and looking over his shoulder ; ‘ no more talk of the dream , and all the miseries it brought . There are no dreams here . ‘ Tis a quiet place , and they keep away . Let us never think about them , lest they should pursue us again . Sunken eyes and hollow cheeks — wet , cold , and famine — and horrors before them all , that were even worse — we must forget such things if we would be tranquil here . ’

«Тише! - сказал старик, торопливо указывая на нее рукой и оглядываясь через плечо; — Больше никаких разговоров о сне и обо всех страданиях, которые он принес. Здесь нет никаких мечтаний. «Это тихое место, и они держатся подальше. Давайте никогда не думать о них, чтобы они не преследовали нас снова. Впалые глаза и впалые щеки — мокрые, холодные и голодные — и ужасы перед ними, которые были еще хуже — мы должны забыть такие вещи, если хотим быть здесь спокойными».
15 unread messages
‘ Thank Heaven ! ’ inwardly exclaimed the child , ‘ for this most happy change ! ’

«Слава Небесам! - воскликнул про себя ребенок, - за эту самую счастливую перемену!
16 unread messages
‘ I will be patient , ’ said the old man , ‘ humble , very thankful , and obedient , if you will let me stay . But do not hide from me ; do not steal away alone ; let me keep beside you . Indeed , I will be very true and faithful , Nell . ’

«Я буду терпелив, — сказал старик, — смиренным, очень благодарным и послушным, если вы позволите мне остаться». Но не скрывайся от меня; не кради в одиночку; позволь мне остаться рядом с тобой. Действительно, я буду очень верен и верен, Нелл.
17 unread messages
‘ I steal away alone ! why that , ’ replied the child , with assumed gaiety , ‘ would be a pleasant jest indeed . See here , dear grandfather , we ’ ll make this place our garden — why not ! It is a very good one — and to - morrow we ’ ll begin , and work together , side by side . ’

— Я ускользаю один! почему это, — ответил ребенок с притворной веселостью, — действительно была бы приятной шуткой. Смотри, дорогой дедушка, мы сделаем это место своим садом — почему бы и нет! Это очень хороший вариант, и завтра мы начнем работать вместе, бок о бок».
18 unread messages
‘ It is a brave thought ! ’ cried her grandfather . ‘ Mind , darling — we begin to - morrow ! ’

«Это смелая мысль! - кричал ее дедушка. — Имей в виду, дорогая, мы начнем завтра!
19 unread messages
Who so delighted as the old man , when they next day began their labour ! Who so unconscious of all associations connected with the spot , as he ! They plucked the long grass and nettles from the tombs , thinned the poor shrubs and roots , made the turf smooth , and cleared it of the leaves and weeds

Кто так обрадовался, как старик, когда на следующий день они приступили к работе! Кто так не осознавал всех ассоциаций, связанных с этим местом, как он! Они выщипывали из могил высокую траву и крапиву, прореживали бедные кусты и корни, выравнивали газон, очищали его от листьев и сорняков.
20 unread messages
They were yet in the ardour of their work , when the child , raising her head from the ground over which she bent , observed that the bachelor was sitting on the stile close by , watching them in silence .

Они еще были в пылу своей работы, когда девочка, подняв голову от земли, над которой она склонилась, заметила, что холостяк сидит на перекладине неподалеку и молча наблюдает за ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому