Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ What ? ’ asked old David .

'Что? – спросил старый Дэвид.
2 unread messages
‘ He ’ s very deaf , poor fellow ! ’ cried the sexton . ‘ Good - bye ! ’

— Он очень глухой, бедняга! - воскликнул пономарь. 'До свидания!'
3 unread messages
’ Ah ! ’ said old David , looking after him . ‘ He ’ s failing very fast . He ages every day . ’

«Ах! - сказал старый Дэвид, глядя ему вслед. «Он очень быстро терпит неудачу. Он стареет с каждым днем».
4 unread messages
And so they parted ; each persuaded that the other had less life in him than himself ; and both greatly consoled and comforted by the little fiction they had agreed upon , respecting Becky Morgan , whose decease was no longer a precedent of uncomfortable application , and would be no business of theirs for half a score of years to come .

И вот они расстались; каждый убеждал, что в другом меньше жизни, чем в нем самом; и оба были очень утешены и утешены небольшой выдумкой, о которой они договорились, относительно Бекки Морган, чья смерть больше не была прецедентом неприятного применения и не будет их делом в ближайшие полдесятка лет.
5 unread messages
The child remained , for some minutes , watching the deaf old man as he threw out the earth with his shovel , and , often stopping to cough and fetch his breath , still muttered to himself , with a kind of sober chuckle , that the sexton was wearing fast . At length she turned away , and walking thoughtfully through the churchyard , came unexpectedly upon the schoolmaster , who was sitting on a green grave in the sun , reading .

Ребенок несколько минут наблюдал, как глухой старик выбрасывает землю лопатой, и, часто останавливаясь, чтобы кашлять и перевести дыхание, все еще бормотал про себя с каким-то трезвым смешком, что сторож был носить быстро. Наконец она отвернулась и, задумчиво прогуливаясь по церковному двору, неожиданно наткнулась на учителя, который сидел на зеленой могиле на солнце и читал.
6 unread messages
‘ Nell here ? ’ he said cheerfully , as he closed his book . ‘ It does me good to see you in the air and light . I feared you were again in the church , where you so often are . ’

— Нелл здесь? - весело сказал он, закрывая книгу. — Мне приятно видеть тебя в воздухе и свете. Я боялся, что ты снова в церкви, где так часто бываешь.
7 unread messages
‘ Feared ! ’ replied the child , sitting down beside him . ‘ Is it not a good place ? ’

«Боялся! - ответил ребенок, садясь рядом с ним. — Разве это не хорошее место?
8 unread messages
‘ Yes , yes , ’ said the schoolmaster . ‘ But you must be gay sometimes — nay , don ’ t shake your head and smile so sadly . ’

— Да, да, — сказал школьный учитель. — Но ты, наверное, иногда гей — нет, не качай головой и не улыбайся так грустно.
9 unread messages
‘ Not sadly , if you knew my heart .

— Не печально, если бы ты знал мое сердце.
10 unread messages
Do not look at me as if you thought me sorrowful . There is not a happier creature on earth , than I am now . ’

Не смотри на меня так, будто ты считаешь меня печальным. Нет более счастливого существа на земле, чем я сейчас. '
11 unread messages
Full of grateful tenderness , the child took his hand , and folded it between her own . ‘ It ’ s God ’ s will ! ’ she said , when they had been silent for some time .

Полная благодарной нежности, девочка взяла его руку и сжала ее между своими. «Это воля Божия!» — сказала она, когда они некоторое время молчали.
12 unread messages
‘ What ? ’

'Что? '
13 unread messages
‘ All this , ’ she rejoined ; ‘ all this about us . But which of us is sad now ? You see that I am smiling . ’

«Все это», - ответила она; 'все это о нас. Но кому из нас сейчас грустно? Вы видите, что я улыбаюсь.
14 unread messages
‘ And so am I , ’ said the schoolmaster ; ‘ smiling to think how often we shall laugh in this same place . Were you not talking yonder ? ’

«И я тоже», сказал школьный учитель; 'улыбаюсь, подумав, как часто мы будем смеяться в этом же месте. Разве ты не говорил там?
15 unread messages
‘ Yes , ’ the child rejoined .

«Да», — ответил ребенок.
16 unread messages
‘ Of something that has made you sorrowful ? ’

— О чем-то, что тебя огорчило? '
17 unread messages
There was a long pause .

Был долгая пауза.
18 unread messages
‘ What was it ? ’ said the schoolmaster , tenderly . ‘ Come . Tell me what it was . ’

'Что это было? - нежно сказал учитель. 'Приходить. Расскажи мне, что это было.
19 unread messages
‘ I rather grieve — I do rather grieve to think , ’ said the child , bursting into tears , ‘ that those who die about us , are so soon forgotten . ’

— Мне скорее грустно, мне очень грустно думать, — сказала девочка, заливаясь слезами, — что те, кто умирает рядом с нами, так скоро забываются.
20 unread messages
‘ And do you think , ’ said the schoolmaster , marking the glance she had thrown around , ‘ that an unvisited grave , a withered tree , a faded flower or two , are tokens of forgetfulness or cold neglect ? Do you think there are no deeds , far away from here , in which these dead may be best remembered ? Nell , Nell , there may be people busy in the world , at this instant , in whose good actions and good thoughts these very graves — neglected as they look to us — are the chief instruments . ’

— И вы думаете, — сказал учитель, отметив ее взгляд, — что никем не посещенная могила, засохшее дерево, один или два увядших цветка — это признаки забывчивости или холодного пренебрежения? Неужели вы думаете, что далеко отсюда нет дел, в которых лучше всего можно было бы вспомнить об этих умерших? Нелл, Нелл, возможно, в данный момент в мире есть люди, занятые своими делами и добрыми мыслями, для которых эти самые могилы — на наш взгляд заброшенные — являются главными орудиями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому