Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
A window was raised , and a clear voice demanded " What name ? " To which my conductor replied , " Pumblechook . " The voice returned , " Quite right , " and the window was shut again , and a young lady came across the court - yard , with keys in her hand .

Окно было поднято, и ясный голос спросил: «Какое имя?» На что мой дирижер ответил: «Памблчук». Голос ответил: «Совершенно верно», окно снова закрылось, и через двор прошла молодая дама с ключами в руке.
2 unread messages
" This , " said Mr . Pumblechook , " is Pip . "

«Это, — сказал мистер Памблчук, — Пип».
3 unread messages
" This is Pip , is it ? " returned the young lady , who was very pretty and seemed very proud ; " come in , Pip . "

— Это Пип, да? вернулась молодая дама, которая была очень хороша собой и казалась очень гордой; «заходи, Пип».
4 unread messages
Mr . Pumblechook was coming in also , when she stopped him with the gate .

Мистер Памблчук тоже входил, когда она остановила его калиткой.
5 unread messages
" Oh ! " she said . " Did you wish to see Miss Havisham ? "

"Ой!" она сказала. — Вы хотели увидеть мисс Хэвишем?
6 unread messages
" If Miss Havisham wished to see me , " returned Mr . Pumblechook , discomfited .

— Если бы мисс Хэвишем хотела меня видеть, — смущенно ответил мистер Памблчук.
7 unread messages
" Ah ! " said the girl ; " but you see she don ’ t . "

«Ах!» сказала девушка; «но ты видишь, что она этого не делает».
8 unread messages
She said it so finally , and in such an undiscussible way , that Mr . Pumblechook , though in a condition of ruffled dignity , could not protest . But he eyed me severely — as if I had done anything to him ! — and departed with the words reproachfully delivered : " Boy ! Let your behavior here be a credit unto them which brought you up by hand ! " I was not free from apprehension that he would come back to propound through the gate , " And sixteen ? " But he didn ’ t .

Она сказала это так решительно и таким необъяснимым тоном, что мистер Памблчук, хотя и находился в состоянии уязвленного достоинства, не мог протестовать. Но он посмотрел на меня строго — как будто я ему что-нибудь сделал! — и удалился с укоризненно произнесенными словами: «Мальчик! Пусть твое поведение здесь будет заслугой тех, которые воспитали тебя своими руками!» Я не был свободен от опасений, что он вернется и задаст вопрос через ворота: «А шестнадцать?» Но он этого не сделал.
9 unread messages
My young conductress locked the gate , and we went across the courtyard . It was paved and clean , but grass was growing in every crevice . The brewery buildings had a little lane of communication with it , and the wooden gates of that lane stood open , and all the brewery beyond stood open , away to the high enclosing wall ; and all was empty and disused . The cold wind seemed to blow colder there than outside the gate ; and it made a shrill noise in howling in and out at the open sides of the brewery , like the noise of wind in the rigging of a ship at sea .

Моя молодая кондукторша заперла ворота, и мы прошли через двор. Она была вымощена и чиста, но в каждой щели росла трава. К зданиям пивоварни был небольшой проход, сообщавшийся с ним, и деревянные ворота этого переулка были открыты, и вся пивоварня за ними, вплоть до высокой ограждающей стены, была открыта; и все было пусто и заброшено. Холодный ветер, казалось, дул там холоднее, чем за воротами; и он издавал пронзительный шум, завывая и разлетаясь по открытым сторонам пивоварни, как шум ветра в снастях корабля в море.
10 unread messages
She saw me looking at it , and she said , " You could drink without hurt all the strong beer that ’ s brewed there now , boy . "

Она увидела, что я смотрю на него, и сказала: «Ты можешь без вреда выпить все крепкое пиво, которое сейчас там варится, мальчик».
11 unread messages
" I should think I could , miss , " said I , in a shy way .

"Я думаю, что смогу, мисс", - сказал я застенчиво.
12 unread messages
" Better not try to brew beer there now , or it would turn out sour , boy ; don ’ t you think so ? "

— Лучше не пытайся сейчас варить там пиво, а то оно окажется кислым, мальчик, ты так не думаешь?
13 unread messages
" It looks like it , miss .

«Похоже на то, мисс.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
" Not that anybody means to try , " she added , " for that ’ s all done with , and the place will stand as idle as it is till it falls . As to strong beer , there ’ s enough of it in the cellars already , to drown the Manor House . "

«Не то чтобы кто-то собирался пытаться, — добавила она, — потому что все это уже сделано, и место будет стоять так же без дела, пока не упадет. Что касается крепкого пива, то его в подвалах уже достаточно, чтобы затопить Поместье."
16 unread messages
" Is that the name of this house , miss ? "

"Это название этого дома, мисс?"
17 unread messages
" One of its names , boy . "

«Одно из его названий, мальчик».
18 unread messages
" It has more than one , then , miss ? "

— Значит, их больше одного, мисс?
19 unread messages
" One more . Its other name was Satis ; which is Greek , or Latin , or Hebrew , or all three — or all one to me — for enough . "

«Еще одно. Его другое имя было Сатис; это греческое, или латинское, или еврейское, или все три — или все одно для меня — этого достаточно».
20 unread messages
" Enough House , " said I ; " that ’ s a curious name , miss . "

«Хватит Хауса», — сказал я; «любопытное имя, мисс».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому