" And what ’ s the best of all , " he said , " you ’ ve been more comfortable alonger me , since I was under a dark cloud , than when the sun shone . That ’ s best of all .
«И что самое лучшее, — сказал он, — тебе было удобнее со мной, пока я был под темной тучей, чем когда светило солнце. Это лучше всего.
He lay on his back , breathing with great difficulty . Do what he would , and love me though he did , the light left his face ever and again , and a film came over the placid look at the white ceiling .
Он лежал на спине, дыша с большим трудом. Делай, что хочет, и люби меня, как бы он ни любил, свет время от времени покидал его лицо, и пленка застилала безмятежный взгляд на белый потолок.
He had spoken his last words . He smiled , and I understood his touch to mean that he wished to lift my hand , and lay it on his breast . I laid it there , and he smiled again , and put both his hands upon it .
Он произнес свои последние слова. Он улыбнулся, и я понял, что его прикосновение означает, что он хочет поднять мою руку и положить ее себе на грудь. Я положил его туда, и он снова улыбнулся и положил на него обе руки.
The allotted time ran out , while we were thus ; but , looking round , I found the governor of the prison standing near me , and he whispered , " You needn ’ t go yet . " I thanked him gratefully , and asked , " Might I speak to him , if he can hear me ? "
Отведенное время истекло, а мы были так; но, оглянувшись, я увидел, что возле меня стоит начальник тюрьмы, и он прошептал: «Тебе еще не нужно идти». Я с благодарностью поблагодарил его и спросил: «Могу ли я поговорить с ним, если он меня слышит?»
The governor stepped aside , and beckoned the officer away . The change , though it was made without noise , drew back the film from the placid look at the white ceiling , and he looked most affectionately at me .
Губернатор отошел в сторону и поманил офицера прочь. Перемена, хоть и произведенная без шума, отвлекла пленку от спокойного взгляда на белый потолок, и он очень ласково посмотрел на меня.
With a last faint effort , which would have been powerless but for my yielding to it and assisting it , he raised my hand to his lips . Then , he gently let it sink upon his breast again , with his own hands lying on it . The placid look at the white ceiling came back , and passed away , and his head dropped quietly on his breast .
Последним слабым усилием, которое было бы бессильно, если бы я не поддался ему и не помог ему, он поднес мою руку к своим губам. Затем он осторожно позволил ему снова опуститься на грудь, положив на него свои руки. Безмятежный взгляд на белый потолок вернулся и исчез, и его голова тихо опустилась на грудь.