Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
Herbert received me with open arms , and I had never felt before so blessedly what it is to have a friend . When he had spoken some sound words of sympathy and encouragement , we sat down to consider the question , What was to be done ?

Герберт принял меня с распростертыми объятиями, и я никогда еще не чувствовал себя так счастливо, что значит иметь друга. Когда он произнес несколько здравых слов сочувствия и поддержки, мы сели, чтобы обдумать вопрос: что делать?
2 unread messages
The chair that Provis had occupied still remaining where it had Stood — for he had a barrack way with him of hanging about one spot , in one unsettled manner , and going through one round of observances with his pipe and his negro - head and his jackknife and his pack of cards , and what not , as if it were all put down for him on a slate — I say his chair remaining where it had stood , Herbert unconsciously took it , but next moment started out of it , pushed it away , and took another . He had no occasion to say after that that he had conceived an aversion for my patron , neither had I occasion to confess my own . We interchanged that confidence without shaping a syllable .

Стул, который занимал Провис, все еще оставался там, где он стоял, - потому что у него была казарменная привычка слоняться на одном месте, в одной неуравновешенной манере, и совершать один круг обрядов с трубкой, негритянской головой и складным ножом. и его колода карт, и что-то еще, как будто все это было записано для него на доске - я говорю, что его стул остался там, где он стоял, Герберт бессознательно взял его, но в следующий момент выскочил из него, оттолкнул его, и взял другой. После этого у него не было случая сказать, что он питает отвращение к моему патрону, а у меня не было случая признаться в своем. Мы обменялись этой уверенностью, не произнеся ни слога.
3 unread messages
" What , " said I to Herbert , when he was safe in another chair — " what is to be done ? "

«Что, — сказал я Герберту, когда он оказался в безопасности в другом кресле, — что делать?»
4 unread messages
" My poor dear Handel , " he replied , holding his head , " I am too stunned to think . "

«Мой бедный дорогой Гендель, — ответил он, держась за голову, — я слишком ошеломлен, чтобы думать».
5 unread messages
" So was I , Herbert , when the blow first fell . Still , something must be done . He is intent upon various new expenses — horses , and carriages , and lavish appearances of all kinds . He must be stopped somehow . "

«Как и я, Герберт, когда впервые был нанесен удар. Тем не менее, что-то нужно делать. Он полон решимости на различные новые расходы — лошадей, экипажи и всевозможные роскошные появления. Его нужно как-то остановить».
6 unread messages
" You mean that you can ’ t accept — "

— Ты имеешь в виду, что не можешь принять…
7 unread messages
" How can I ? " I interposed , as Herbert paused . " Think of him ! Look at him ! "

"Как я могу?" Я вмешался, когда Герберт сделал паузу. «Подумай о нем! Посмотри на него!»
8 unread messages
An involuntary shudder passed over both of us .

Непроизвольная дрожь охватила нас обоих.
9 unread messages
" Yet I am afraid the dreadful truth is , Herbert , that he is attached to me , strongly attached to me . Was there ever such a fate ! "

«И все же я боюсь, что ужасная правда в том, Герберт, что он привязан ко мне, сильно привязан ко мне. Была ли когда-нибудь такая судьба!»
10 unread messages
" My poor dear Handel , " Herbert repeated .

«Мой бедный дорогой Гендель», — повторил Герберт.
11 unread messages
" Then , " said I , " after all , stopping short here , never taking another penny from him , think what I owe him already ! Then again : I am heavily in debt — very heavily for me , who have now no expectations — and I have been bred to no calling , and I am fit for nothing . "

«Тогда, — сказал я, — в конце концов, останавливаясь здесь, никогда не беря у него ни пенни, подумай, что я уже ему должен! Опять же: я по уши в долгах — очень тяжко для меня, у которого теперь нет никаких ожиданий — и Меня не воспитали ни для какого призвания, и я ни на что не годен».
12 unread messages
" Well , well , well ! " Herbert remonstrated . " Don ’ t say fit for nothing . "

"Так так так!" Герберт возразил. «Не говори, что ни на что не годен».
13 unread messages
" What am I fit for ? I know only one thing that I am fit for , and that is , to go for a soldier . And I might have gone , my dear Herbert , but for the prospect of taking counsel with your friendship and affection . "

- На что я годен? Я знаю только одно, на что я годен, а именно на то, чтобы пойти в солдаты. И я мог бы пойти, мой дорогой Герберт, если бы не перспектива посоветоваться с вашей дружбой и любовью. ."
14 unread messages
Of course I broke down there : and of course Herbert , beyond seizing a warm grip of my hand , pretended not to know it .

Конечно, тут я не выдержал: и, конечно же, Герберт, не только схватив меня за теплую руку, сделал вид, что не заметил этого.
15 unread messages
" Anyhow , my dear Handel , " said he presently , " soldiering won ’ t do . If you were to renounce this patronage and these favors , I suppose you would do so with some faint hope of one day repaying what you have already had . Not very strong , that hope , if you went soldiering ! Besides , it ’ s absurd . You would be infinitely better in Clarriker ’ s house , small as it is . I am working up towards a partnership , you know . "

«В любом случае, мой дорогой Гендель, - сказал он вскоре, - солдатство не подойдет. Если бы вы отказались от этого покровительства и этих милостей, я полагаю, вы сделали бы это со слабой надеждой однажды отплатить за то, что вы уже имели. Не очень сильна эта надежда, если ты пойдешь служить в армию! Кроме того, это абсурд. Тебе было бы гораздо лучше в доме Кларкера, каким бы маленьким он ни был. Знаешь, я работаю над партнерством.
16 unread messages
Poor fellow ! He little suspected with whose money .

Бедняга! Он мало подозревал, на чьи деньги.
17 unread messages
" But there is another question , " said Herbert . " This is an ignorant , determined man , who has long had one fixed idea .

«Но есть еще один вопрос», — сказал Герберт. «Это невежественный, решительный человек, давно имеющий одну устойчивую идею.
18 unread messages
More than that , he seems to me ( I may misjudge him ) to be a man of a desperate and fierce character . "

Более того, он кажется мне (могу ошибаться) человеком отчаянного и жестокого характера. "
19 unread messages
" I know he is , " I returned . " Let me tell you what evidence I have seen of it . " And I told him what I had not mentioned in my narrative , of that encounter with the other convict .

«Я знаю, что он есть», — ответил я. «Позвольте мне рассказать вам, какие доказательства я видел в этом отношении». И я рассказал ему то, о чем не упомянул в своем рассказе, о той встрече с другим осужденным.
20 unread messages
" See , then , " said Herbert ; " think of this ! He comes here at the peril of his life , for the realization of his fixed idea . In the moment of realization , after all his toil and waiting , you cut the ground from under his feet , destroy his idea , and make his gains worthless to him . Do you see nothing that he might do , under the disappointment ? "

"Смотрите, тогда," сказал Герберт; «Подумайте об этом! Он приходит сюда с риском для своей жизни, ради реализации своей навязчивой идеи. В момент реализации, после всех его трудов и ожиданий, вы выбиваете почву из-под его ног, разрушаете его идею и Сделайте его достижения бесполезными для него. Неужели вы не видите ничего, что он мог бы сделать, несмотря на разочарование?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому