The chair that Provis had occupied still remaining where it had Stood — for he had a barrack way with him of hanging about one spot , in one unsettled manner , and going through one round of observances with his pipe and his negro - head and his jackknife and his pack of cards , and what not , as if it were all put down for him on a slate — I say his chair remaining where it had stood , Herbert unconsciously took it , but next moment started out of it , pushed it away , and took another . He had no occasion to say after that that he had conceived an aversion for my patron , neither had I occasion to confess my own . We interchanged that confidence without shaping a syllable .
Стул, который занимал Провис, все еще оставался там, где он стоял, - потому что у него была казарменная привычка слоняться на одном месте, в одной неуравновешенной манере, и совершать один круг обрядов с трубкой, негритянской головой и складным ножом. и его колода карт, и что-то еще, как будто все это было записано для него на доске - я говорю, что его стул остался там, где он стоял, Герберт бессознательно взял его, но в следующий момент выскочил из него, оттолкнул его, и взял другой. После этого у него не было случая сказать, что он питает отвращение к моему патрону, а у меня не было случая признаться в своем. Мы обменялись этой уверенностью, не произнеся ни слога.