Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
Crackit went to the window , and shaking all over , drew in his head . There was no need to tell them who it was ; his pale face was enough . The dog too was on the alert in an instant , and ran whining to the door .

Крекит подошел к окну и, дрожа всем телом, втянул голову. Не было необходимости говорить им, кто это был; его бледного лица было достаточно. Собака тоже мгновенно насторожилась и с скулением побежала к двери.
2 unread messages
' We must let him in , ' he said , taking up the candle .

— Надо его впустить, — сказал он, беря свечу.
3 unread messages
' Is n't there any help for it ? ' asked the other man in a hoarse voice .

— Разве здесь нет никакой помощи? — спросил другой мужчина хриплым голосом.
4 unread messages
' None . He MUST come in . '

'Никто. Он ДОЛЖЕН войти.
5 unread messages
' Do n't leave us in the dark , ' said Kags , taking down a candle from the chimney-piece , and lighting it , with such a trembling hand that the knocking was twice repeated before he had finished .

— Не оставляйте нас в темноте, — сказал Кагс, снимая с камина свечу и зажигая ее такой дрожащей рукой, что стук повторился дважды, прежде чем он кончил.
6 unread messages
Crackit went down to the door , and returned followed by a man with the lower part of his face buried in a handkerchief , and another tied over his head under his hat . He drew them slowly off . Blanched face , sunken eyes , hollow cheeks , beard of three days ' growth , wasted flesh , short thick breath ; it was the very ghost of Sikes .

Крекит спустился к двери и вернулся, сопровождаемый человеком, нижняя часть лица которого была закутана в носовой платок, а другой повязан на голове под шляпой. Он медленно отдернул их. Побледневшее лицо, ввалившиеся глаза, впалые щеки, трехдневная борода, истощенное тело, короткое, густое дыхание; это был тот самый призрак Сайкса.
7 unread messages
He laid his hand upon a chair which stood in the middle of the room , but shuddering as he was about to drop into it , and seeming to glance over his shoulder , dragged it back close to the wall -- as close as it would go -- and ground it against it -- and sat down .

Он положил руку на стул, стоявший посреди комнаты, но, вздрогнув, собираясь упасть на него, и, как будто оглядываясь через плечо, подтащил его обратно к стене — настолько близко, насколько это было возможно — и прижал его к нему — и сел.
8 unread messages
Not a word had been exchanged . He looked from one to another in silence . If an eye were furtively raised and met his , it was instantly averted . When his hollow voice broke silence , they all three started . They seemed never to have heard its tones before .

Не было сказано ни слова. Он молча переводил взгляд с одного на другого. Если взгляд украдкой поднимался и встречался с его взглядом, он мгновенно отводился. Когда его глухой голос нарушил тишину, все трое вздрогнули. Казалось, они никогда раньше не слышали его звуков.
9 unread messages
' How came that dog here ? ' he asked .

— Как сюда попала эта собака? он спросил.
10 unread messages
' Alone . Three hours ago . '

'Один. Три часа назад. '
11 unread messages
' To-night 's paper says that Fagin 's took . Is it true , or a lie ? '

— Сегодняшняя газета сообщает, что Феджин взял. Это правда или ложь?
12 unread messages
' True . '

'Истинный. '
13 unread messages
They were silent again .

Они снова замолчали.
14 unread messages
' Damn you all ! ' said Sikes , passing his hand across his forehead .

«Будьте прокляты все!» — сказал Сайкс, проводя рукой по лбу.
15 unread messages
' Have you nothing to say to me ? '

— Тебе нечего мне сказать?
16 unread messages
There was an uneasy movement among them , but nobody spoke .

Среди них произошло тревожное движение, но никто не произнес ни слова.
17 unread messages
' You that keep this house , ' said Sikes , turning his face to Crackit , ' do you mean to sell me , or to let me lie here till this hunt is over ? '

— Вы, кто содержит этот дом, — сказал Сайкс, повернувшись лицом к Крекиту, — вы хотите продать меня или позволить мне лежать здесь, пока эта охота не закончится?
18 unread messages
' You may stop here , if you think it safe , ' returned the person addressed , after some hesitation .

— Вы можете остановиться здесь, если считаете, что это безопасно, — после некоторого колебания ответил собеседник.
19 unread messages
Sikes carried his eyes slowly up the wall behind him : rather trying to turn his head than actually doing it : and said , ' Is -- it -- the body -- is it buried ? '

Сайкс медленно взглянул на стену позади себя, скорее пытаясь повернуть голову, чем на самом деле, и спросил: — Это… тело… оно похоронено?
20 unread messages
They shook their heads .

Они покачали головами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому