Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' No ; and neither he nor any of them suspect me . '

'Нет; и ни он, ни кто-либо из них не подозревает меня. '
2 unread messages
' Good , ' said the gentleman . ' Now listen to me . '

— Хорошо, — сказал джентльмен. «Теперь послушай меня. '
3 unread messages
' I am ready , ' replied the girl , as he paused for a moment .

«Я готова», — ответила девушка, когда он на мгновение остановился.
4 unread messages
' This young lady , ' the gentleman began , ' has communicated to me , and to some other friends who can be safely trusted , what you told her nearly a fortnight since . I confess to you that I had doubts , at first , whether you were to be implicitly relied upon , but now I firmly believe you are . '

— Эта молодая леди, — начал джентльмен, — сообщила мне и некоторым другим друзьям, которым можно смело доверять, то, что вы рассказали ей почти две недели назад. Признаюсь вам, что сначала я сомневался, можно ли на вас безоговорочно положиться, но теперь твердо верю в это. '
5 unread messages
' I am , ' said the girl earnestly .

— Да, — серьезно сказала девушка.
6 unread messages
' I repeat that I firmly believe it . To prove to you that I am disposed to trust you , I tell you without reserve , that we propose to extort the secret , whatever it may be , from the fear of this man Monks . But if -- if -- ' said the gentleman , ' he can not be secured , or , if secured , can not be acted upon as we wish , you must deliver up the Jew . '

— Повторяю, я твердо в это верю. Чтобы доказать вам, что я расположен вам доверять, я безоговорочно заявляю вам, что мы намерены выведать тайну, какой бы она ни была, из страха перед этим человеком Монксом. Но если... если... - сказал джентльмен, - его невозможно обеспечить или, если обеспечить, с нами нельзя поступить так, как мы хотим, вы должны выдать еврея. '
7 unread messages
' Fagin , ' cried the girl , recoiling .

— Феджин, — воскликнула девушка, отшатнувшись.
8 unread messages
' That man must be delivered up by you , ' said the gentleman .

— Вы должны выдать этого человека, — сказал джентльмен.
9 unread messages
' I will not do it ! I will never do it ! ' replied the girl . ' Devil that he is , and worse than devil as he has been to me , I will never do that . '

'Я не буду делать это! Я никогда этого не сделаю!» ответила девушка. «Дьявол, каким бы он ни был, и хуже дьявола, каким бы он ни был для меня, я никогда этого не сделаю. '
10 unread messages
' You will not ? ' said the gentleman , who seemed fully prepared for this answer .

'Вы не будете?' — сказал джентльмен, который, казалось, был полностью готов к такому ответу.
11 unread messages
' Never ! ' returned the girl .

'Никогда!' вернул девушку.
12 unread messages
' Tell me why ? '

'Скажи мне почему?'
13 unread messages
' For one reason , ' rejoined the girl firmly , ' for one reason , that the lady knows and will stand by me in , I know she will , for I have her promise : and for this other reason , besides , that , bad life as he has led , I have led a bad life too ; there are many of us who have kept the same courses together , and I 'll not turn upon them , who might -- any of them -- have turned upon me , but did n't , bad as they are . '

- По одной причине, - твердо возразила девушка, - по одной причине, что эта дама знает и будет поддерживать меня, я знаю, что она будет, потому что у меня есть ее обещание; и по этой другой причине, помимо того, что плохая жизнь как и он, я тоже вел плохую жизнь; многие из нас придерживаются одного и того же курса, и я не повернусь против тех, кто мог бы - любой из них - отвернуться от меня, но не сделал этого, какими бы плохими они ни были. '
14 unread messages
' Then , ' said the gentleman , quickly , as if this had been the point he had been aiming to attain ; ' put Monks into my hands , and leave him to me to deal with . '

— Тогда, — быстро сказал джентльмен, как будто это была цель, которой он стремился достичь; — Отдайте Монкса в мои руки и предоставьте мне разобраться с ним. '
15 unread messages
' What if he turns against the others ? '

— Что, если он восстанет против остальных?
16 unread messages
' I promise you that in that case , if the truth is forced from him , there the matter will rest ; there must be circumstances in Oliver 's little history which it would be painful to drag before the public eye , and if the truth is once elicited , they shall go scot free . '

— Обещаю вам, что в том случае, если от него выбьют правду, на этом дело и закончится; В небольшой истории Оливера должны быть обстоятельства, которые было бы болезненно вытащить на всеобщее обозрение, и если правда однажды будет раскрыта, они выйдут на свободу. '
17 unread messages
' And if it is not ? ' suggested the girl .

— А если нет? предложила девушка.
18 unread messages
' Then , ' pursued the gentleman , ' this Fagin shall not be brought to justice without your consent . In such a case I could show you reasons , I think , which would induce you to yield it . '

— Тогда, — продолжал джентльмен, — этот Феджин не будет привлечен к ответственности без вашего согласия. В таком случае, я думаю, я мог бы указать вам причины, которые побудили бы вас отказаться от него. '
19 unread messages
' Have I the lady 's promise for that ? ' asked the girl .

— Есть ли у меня обещание дамы на этот счет? спросила девушка.
20 unread messages
' You have , ' replied Rose . ' My true and faithful pledge . '

— Да, — ответила Роуз. «Моя истинная и верная клятва. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому