Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Never mind , Charley , ' said Fagin soothingly ; ' it 'll come out , it 'll be sure to come out . They 'll all know what a clever fellow he was ; he 'll show it himself , and not disgrace his old pals and teachers . Think how young he is too ! What a distinction , Charley , to be lagged at his time of life ! '

— Неважно, Чарли, — успокаивающе сказал Феджин. — Вылезет, обязательно вылезет. Они все знают, какой он был умный человек; он сам это покажет, а не позорит своих старых приятелей и учителей. Подумайте, какой он еще молодой! Какая честь, Чарли, отставать в своем возрасте!
2 unread messages
' Well , it is a honour that is ! ' said Charley , a little consoled .

— Что ж, это честь! - сказал Чарли, немного утешенный.
3 unread messages
' He shall have all he wants , ' continued the Jew . ' He shall be kept in the Stone Jug , Charley , like a gentleman . Like a gentleman ! With his beer every day , and money in his pocket to pitch and toss with , if he ca n't spend it . '

«Он получит все, что пожелает», — продолжал еврей. — Его будут держать в каменном кувшине, Чарли, как джентльмена. Как джентльмен! С пивом каждый день и деньгами в кармане, которыми можно кидать и швырять, если не сможет их потратить. '
4 unread messages
' No , shall he though ? ' cried Charley Bates .

— Нет, а он должен? - воскликнул Чарли Бейтс.
5 unread messages
' Ay , that he shall , ' replied Fagin , ' and we 'll have a big-wig , Charley : one that 's got the greatest gift of the gab : to carry on his defence ; and he shall make a speech for himself too , if he likes ; and we 'll read it all in the papers -- " Artful Dodger -- shrieks of laughter -- here the court was convulsed " -- eh , Charley , eh ? '

- Да, так и будет, - ответил Феджин, - и у нас будет большой парик Чарли, обладающий величайшим даром болтливости: он будет продолжать свою защиту; и он произнесет речь и за себя, если захочет; и мы прочитаем все это в газетах — «Ловкий Плут — взрывы смеха — здесь суд сотрясся в конвульсиях» — а, Чарли, а?
6 unread messages
' Ha ! ha ! laughed Master Bates , ' what a lark that would be , would n't it , Fagin ? I say , how the Artful would bother 'em would n't he ? '

«Ха! ха! - засмеялся мастер Бейтс. - Какая это была бы забава, не правда ли, Феджин? Я говорю: как их будет беспокоить Ловкий, не так ли?
7 unread messages
' Would ! ' cried Fagin . ' He shall -- he will ! '

'Бы!' - воскликнул Феджин. — Он должен… он будет!
8 unread messages
' Ah , to be sure , so he will , ' repeated Charley , rubbing his hands .

— Да, конечно, так и будет, — повторил Чарли, потирая руки.
9 unread messages
' I think I see him now , ' cried the Jew , bending his eyes upon his pupil .

— Мне кажется, я вижу его теперь, — воскликнул еврей, устремив глаза на своего ученика.
10 unread messages
' So do I , ' cried Charley Bates . ' Ha ! ha ! ha ! so do I. I see it all afore me , upon my soul I do , Fagin . What a game ! What a regular game ! All the big-wigs trying to look solemn , and Jack Dawkins addressing of 'em as intimate and comfortable as if he was the judge 's own son making a speech arter dinner -- ha ! ha ! ha ! '

— Я тоже, — воскликнул Чарли Бейтс. «Ха! ха! ха! Я тоже. Я вижу все это перед собой, честное слово, Феджин. Вот это игра! Какая обычная игра! Все шишки, пытающиеся выглядеть торжественно, и Джек Докинз, обращающийся к ним так интимно и непринужденно, как если бы он был собственным сыном судьи, произносящим речь после ужина — ха! ха! ха!
11 unread messages
In fact , Mr. Fagin had so well humoured his young friend 's eccentric disposition , that Master Bates , who had at first been disposed to consider the imprisoned Dodger rather in the light of a victim , now looked upon him as the chief actor in a scene of most uncommon and exquisite humour , and felt quite impatient for the arrival of the time when his old companion should have so favourable an opportunity of displaying his abilities .

Фактически, мистер Феджин так хорошо потакал эксцентричному характеру своего юного друга, что мастер Бейтс, который поначалу был склонен рассматривать пленного Плута скорее как жертву, теперь смотрел на него как на главного действующего лица в сцене. он обладал самым необычным и изысканным юмором и с нетерпением ждал наступления того времени, когда его старый товарищ получит столь благоприятную возможность проявить свои способности.
12 unread messages
' We must know how he gets on to-day , by some handy means or other , ' said Fagin . ' Let me think . '

— Мы должны узнать, как он поживает сегодня, каким-нибудь подходящим способом, — сказал Феджин. 'Дай мне подумать. '
13 unread messages
' Shall I go ? ' asked Charley .

'Мне можно идти?' — спросил Чарли.
14 unread messages
' Not for the world , ' replied Fagin . ' Are you mad , my dear , stark mad , that you 'd walk into the very place where -- No , Charley , no . One is enough to lose at a time . '

— Ни для чего, — ответил Феджин. — Ты сошел с ума, моя дорогая, сошел с ума, что пошёл в то самое место, где… Нет, Чарли, нет. Достаточно одного, чтобы проиграть за раз. '
15 unread messages
' You do n't mean to go yourself , I suppose ? ' said Charley with a humorous leer .

— Полагаю, вы не собираетесь пойти сами? - сказал Чарли с юмористической усмешкой.
16 unread messages
' That would n't quite fit , ' replied Fagin shaking his head .

— Это не совсем подходит, — ответил Феджин, покачивая головой.
17 unread messages
' Then why do n't you send this new cove ? ' asked Master Bates , laying his hand on Noah 's arm . ' Nobody knows him . '

— Тогда почему бы тебе не прислать эту новую бухту? — спросил мастер Бейтс, положив руку на плечо Ноя. «Никто его не знает. '
18 unread messages
' Why , if he did n't mind -- ' observed Fagin .

— Да ведь он не возражал… — заметил Феджин.
19 unread messages
' Mind ! ' interposed Charley . ' What should he have to mind ? '

'Разум!' — вмешался Чарли. — Что ему следует возражать?
20 unread messages
' Really nothing , my dear , ' said Fagin , turning to Mr. Bolter , ' really nothing . '

— Действительно ничего, моя дорогая, — сказал Феджин, обращаясь к мистеру Болтеру, — действительно ничего. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому