Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
Where had Scrooge heard those words ? He had not dreamed them . The boy must have read them out , as he and the Spirit crossed the threshold . Why did he not go on ?

Где Скрудж слышал эти слова? Они ему не приснились. Мальчик, должно быть, прочитал их, когда они с Духом переступили порог. Почему он не пошел дальше?
2 unread messages
The mother laid her work upon the table , and put her hand up to her face .

Мать положила свою работу на стол и поднесла руку к лицу.
3 unread messages
' The colour hurts my eyes , ' she said .

‘От цвета у меня болят глаза,’ сказала она.
4 unread messages
The colour ! Ah , poor Tiny Tim .

Какой цвет! Ах, бедный Крошка Тим.
5 unread messages
' They 're better now again , ' said Cratchit 's wife . ' It makes them weak by candle-light ; and I would n't show weak eyes to your father when he comes home , for the world . It must be near his time . '

- Теперь им снова лучше, - сказала жена Крэтчита. -Это делает их слабыми при свете свечи, а я ни за что на свете не показал бы слабых глаз твоему отцу, когда он вернется домой. Должно быть, скоро его время.
6 unread messages
' Past it rather , ' Peter answered , shutting up his book .

- Скорее мимо, - ответил Питер, закрывая книгу.
7 unread messages
' But I think he has walked a little slower than he used , these few last evenings , mother . '

- Но мне кажется, что в последние несколько вечеров он шел немного медленнее, чем обычно, мама.
8 unread messages
They were very quiet again . At last she said , and in a steady , cheerful voice , that only faltered once :

Они снова замолчали. Наконец она сказала, и твердым, веселым голосом, который только один раз дрогнул:
9 unread messages
' I have known him walk with -- I have known him walk with Tiny Tim upon his shoulder , very fast indeed . '

— Я видел, как он шел с ... Я видел, как он шел с Крошкой Тимом на плече, действительно очень быстро.
10 unread messages
' And so have I , ' cried Peter . ' Often . '

‘И я тоже,’ воскликнул Питер. - Часто.
11 unread messages
' And so have I , ' exclaimed another . So had all .

‘И я тоже,’ воскликнул другой. Как и все.
12 unread messages
' But he was very light to carry , ' she resumed , intent upon her work , ' and his father loved him so , that it was no trouble : no trouble . And there is your father at the door . '

- Но он был очень легким, - продолжала она, сосредоточенная на своей работе, - и его отец так любил его, что это не доставляло никаких хлопот, никаких хлопот. А в дверях стоит твой отец.
13 unread messages
She hurried out to meet him ; and little Bob in his comforter -- he had need of it , poor fellow -- came in . His tea was ready for him on the hob , and they all tried who should help him to it most . Then the two young Cratchits got upon his knees and laid , each child a little cheek , against his face , as if they said , ' Do n't mind it , father . Do n't be grieved . '

Она поспешила ему навстречу, и вошел маленький Боб в своем одеяле — ему, бедняге, оно было нужно. Его чай был готов для него на плите, и все они пытались, кто должен помочь ему больше всего. Затем два маленьких крэтчита встали перед ним на колени и прижались щеками к его лицу, как бы говоря: "Не обращай внимания, отец. Не расстраивайся.
14 unread messages
Bob was very cheerful with them , and spoke pleasantly to all the family . He looked at the work upon the table , and praised the industry and speed of Mrs Cratchit and the girls . They would be done long before Sunday , he said .

Боб был очень весел с ними и любезно разговаривал со всей семьей. Он посмотрел на работу на столе и похвалил усердие и быстроту миссис Крэтчит и девочек. Он сказал, что все будет сделано задолго до воскресенья.
15 unread messages
' Sunday ! You went to-day , then , Robert ? ' said his wife .

‘В воскресенье! - Значит, ты сегодня ездил, Роберт? - сказала его жена.
16 unread messages
' Yes , my dear , ' returned Bob . ' I wish you could have gone . It would have done you good to see how green a place it is . But you 'll see it often . I promised him that I would walk there on a Sunday . My little , little child . ' cried Bob . ' My little child . '

‘Да, моя дорогая, - ответил Боб. - Жаль, что ты не мог уехать. Тебе было бы полезно посмотреть, какое это зеленое место. Но вы будете видеть это часто. Я пообещал ему, что прогуляюсь туда в воскресенье. Мой маленький, маленький ребенок. - воскликнул Боб. - Мое маленькое дитя.
17 unread messages
He broke down all at once . He could n't help it .

Он вдруг сломался. Он ничего не мог с собой поделать.
18 unread messages
If he could have helped it , he and his child would have been farther apart perhaps than they were .

Если бы он мог помочь этому, он и его ребенок были бы, возможно, дальше друг от друга, чем они были.
19 unread messages
He left the room , and went up-stairs into the room above , which was lighted cheerfully , and hung with Christmas . There was a chair set close beside the child , and there were signs of some one having been there , lately . Poor Bob sat down in it , and when he had thought a little and composed himself , he kissed the little face . He was reconciled to what had happened , and went down again quite happy .

Он вышел из комнаты и поднялся по лестнице в комнату наверху, которая была весело освещена и увешана рождественскими гирляндами. Рядом с ребенком стоял стул, и были признаки того, что кто-то был там в последнее время. Бедный Боб сел в нее и, немного подумав и успокоившись, поцеловал маленькое личико. Он примирился с тем, что произошло, и спустился вниз совершенно счастливым.
20 unread messages
They drew about the fire , and talked ; the girls and mother working still . Bob told them of the extraordinary kindness of Mr Scrooge 's nephew , whom he had scarcely seen but once , and who , meeting him in the street that day , and seeing that he looked a little -- ' just a little down you know , ' said Bob , inquired what had happened to distress him . ' On which , ' said Bob , ' for he is the pleasantest-spoken gentleman you ever heard , I told him . " I am heartily sorry for it , Mr Cratchit , " he said , " and heartily sorry for your good wife . " By the bye , how he ever knew that , I do n't know . '

Они рисовали у костра и разговаривали; девочки и мать все еще работали. Боб рассказал им о необычайной доброте племянника мистера Скруджа, которого он видел всего один раз, и который, встретив его в тот день на улице и увидев, что он выглядит немного ... "немного подавленным", — сказал Боб, - спросил, что случилось, что расстроило его. -На что, - сказал Боб, - поскольку он самый приятный джентльмен, которого вы когда-либо слышали, я ему ответил. -Я искренне сожалею об этом, мистер Крэтчит, - сказал он, - и искренне сожалею о вашей доброй жене." Кстати, как он узнал об этом, я не знаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому