Хироши Сакуразака
Хироши Сакуразака

Грань будущего / The edge of the future A2

1 unread messages
Four stubby legs and a tail . No matter how many times I saw a Mimic , I ’ d never be able to think of anything but a dead and bloated frog . To look at them , there was no telling the server from its clients , but Rita and I knew the difference .

Четыре короткие ноги и хвост. Сколько бы раз я ни видел Мимика, я никогда не мог думать ни о чем, кроме мертвой и раздутой лягушки. Глядя на них, нельзя было отличить сервер от его клиентов, но мы с Ритой знали разницу.
2 unread messages
They ate earth and shat out poison , leaving behind a lifeless wasteland . The alien intelligence that had created them had mastered space travel and learned to send information through time . Now they were taking our world and turning it into a facsimile of their own , every last tree , flower , insect , animal , and human be damned .

Они ели землю и выделяли яд, оставляя после себя безжизненную пустошь. Создавший их инопланетный разум освоил космические путешествия и научился передавать информацию во времени. Теперь они взяли наш мир и превратили его в собственную копию, будь проклято каждое дерево, цветок, насекомое, животное и человек.
3 unread messages
This time we had to destroy the server . No more mistakes . If we didn ’ t , this battle might never end . I put all the inertia I dared behind my axe - a clean hit on the antenna . " Got it ! "

На этот раз нам пришлось уничтожить сервер. Больше никаких ошибок. Если бы мы этого не сделали, эта битва могла бы никогда не закончиться. Я вложил в топор всю инерцию, на которую осмелился, — чистый удар по антенне. "Понятно!"
4 unread messages
The attack came from behind .

Атака произошла сзади.
5 unread messages
My body reacted before I had time to think . On the battlefield , I left my conscious mind out of the business of running my body . The cool , impartial calculations of my subliminal operating system were far more precise than I could ever be .

Мое тело отреагировало прежде, чем я успел подумать. На поле битвы я оставил свое сознание в стороне от управления своим телом. Хладнокровные, беспристрастные расчеты моей подсознательной операционной системы были гораздо точнее, чем я когда-либо мог бы быть.
6 unread messages
The concrete at my feet split in two , sending gray dust shooting into the air as though the ground had exploded . My right leg rolled to maintain balance . I still couldn ’ t see what was attacking me . There was no time to swing my massive battle axe into play .

Бетон у моих ног раскололся надвое, взметнув в воздух серую пыль, как будто земля взорвалась. Моя правая нога перекатилась, чтобы сохранить равновесие. Я все еще не мог видеть, что напало на меня. Времени пустить в ход свой массивный боевой топор не было.
7 unread messages
My arms and legs moved to keep pace with my shifting center of gravity . Shudders coursed through my nerves , straining to provide the necessary evasive response in time . If my spine had been hardwired to the armor plating on my back , it would have been clattering up a storm .

Мои руки и ноги двигались, чтобы не отставать от меняющегося центра тяжести. Дрожь пробежала по моим нервам, пытаясь вовремя оказать необходимую уклончивую реакцию. Если бы мой позвоночник был прикреплен к броне на спине, он бы грохотал как шторм.
8 unread messages
I thrust with the butt of my axe . Done right , it would pack a punch similar to that of a pile driver . With the possible exception of the front armor plating on a tank , there weren ’ t many things that could withstand a square hit with 370 kilograms of piercing force .

Я ударил обухом топора. Если все сделано правильно, он будет иметь силу, подобную удару сваебойного молота. За исключением разве что лобовой брони танка, немногие вещи могли выдержать прямое попадание пробивной силой в 370 килограммов.
9 unread messages
The blow glanced off . Fuck !

Удар отлетел в сторону. Ебать!
10 unread messages
A shadow moved at the edge of my vision . No time to get out of the way . I held in the breath I ’ d taken before the jab with the axe . The hit was coming . There . For an instant my body lifted off the ground , then I was rolling , my vision alternating between sky and ground , sky and ground . I came out of the roll and regained my feet in a single , fluid motion . My axe was at the ready .

Краем моего поля зрения двинулась тень. Нет времени уйти с дороги. Я задержал дыхание перед ударом топора. Удар приближался. Там. На мгновение мое тело оторвалось от земли, затем я покатился, мой взгляд попеременно то небо, то земля, небо и земля. Я вышел из переката и поднялся на ноги одним плавным движением. Мой топор был наготове.
11 unread messages
There , with one leg still lifted in the air , stood a gunmetal red Jacket . Rita !

Там, все еще подняв одну ногу, стоял бронзово-красный жилет. Рита!
12 unread messages
Maybe she had knocked me out of the way of an attack I hadn ’ t seen coming , or maybe I ’ d gotten in her way . But she had definitely been the one who sent me careening across the ground .

Возможно, она сбила меня с пути нападения, которого я не ожидал, или, может быть, я встал у нее на пути. Но именно она заставила меня покатиться по земле.
13 unread messages
What the hell … ?

Какого черта…?
14 unread messages
The red Jacket crouched and charged . The axe blade was a gleaming razor ’ s edge . I surrendered my body to the battle . One hundred fifty - nine loops had trained it to move with ease , and it did . The first strike came from the side , missing me by a hair ’ s breadth . I deflected the second , a vicious overhand swing , with the haft of my axe . Before the third swing could come , I leapt out of harm ’ s way and put some distance between us .

Красный Жакет присел и бросился в атаку. Лезвие топора напоминало блестящую бритву. Я отдал свое тело битве. Сто пятьдесят девять петель научили его двигаться легко, и оно двигалось. Первый удар пришелся сбоку, промахнувшись на волосок от меня. Второй яростный удар сверху я отразил рукоятью топора. Прежде чем мог произойти третий удар, я отпрыгнул от опасности и увеличил расстояние между нами.
15 unread messages
I caught my breath and the reality of the situation sank in .

Я перевел дыхание и осознал реальность ситуации.
16 unread messages
" What the fuck are you doing ? "

«Что, черт возьми, ты делаешь?»
17 unread messages
Rita walked slowly toward me , battle axe swinging low , almost brushing the ground .

Рита медленно подошла ко мне, низко качая боевой топор, почти касаясь земли.
18 unread messages
She stopped , and her voice crackled over the comm link . Her high , delicate voice , so out of place on the battlefield :

Она остановилась, и ее голос потрескивал в канале связи. Ее высокий, нежный голос, такой неуместный на поле боя:
19 unread messages
" What ’ s it look like I ’ m doing ? "

«Как это выглядит, что я делаю?»
20 unread messages
" It looks like you ’ re trying to fucking kill me ! "

«Похоже, ты пытаешься меня убить!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому