Хироши Сакуразака
Хироши Сакуразака

Грань будущего / The edge of the future A2

1 unread messages
Salvation had come from an unexpected quarter . I turned to see a bronze - skinned woman standing beside the table . Her apron - bound breasts intruded rudely on a good 60 percent of my field of view . She stood between us holding a steaming fried shrimp with a pair of long cooking chopsticks . It was Rachel Kisaragi .

Спасение пришло с неожиданной стороны. Я обернулся и увидел женщину с бронзовой кожей, стоящую возле стола. Ее обтянутая фартуком грудь грубо занимала добрых 60 процентов моего поля зрения. Она стояла между нами, держа в руках дымящиеся жареные креветки и пару длинных палочек для еды. Это была Рэйчел Кисараги.
2 unread messages
" I don ’ t want any fighting in here . This is a dining room , not a boxing ring . "

«Я не хочу здесь никаких драк. Это столовая, а не боксерский ринг».
3 unread messages
" Just tryin ’ to teach this recruit some manners . "

«Просто пытаюсь научить этого новобранца манерам».
4 unread messages
" Well , school ’ s over . "

«Ну, школа окончена».
5 unread messages
" Hey , you were the one complaining about how miserable he looked eating your food . "

«Эй, это ты жаловался на то, каким несчастным он выглядел, когда ел твою еду».
6 unread messages
" Even so . "

"Несмотря на это."
7 unread messages
Rachel glanced at me . She hadn ’ t shown the slightest hint of anger when I ’ d knocked over her cart of potatoes , so for this to have gotten to her , I must ’ ve been making quite the impression . A part of her probably wanted to embarrass anyone associated with Jin Yonabaru , widely regarded as the most annoying person on base . Not that I blamed her . I ’ d tripped the spilled potato flag , and now I ’ d tripped this one . The aftermath was my responsibility .

Рэйчел взглянула на меня. Она не выказала ни малейшего намека на гнев, когда я опрокинул ее тележку с картошкой, так что, чтобы это до нее дошло, я, должно быть, произвел на нее достаточно сильное впечатление. Часть ее, вероятно, хотела поставить в неловкое положение любого, кто был связан с Джином Йонабару, которого многие считали самым раздражающим человеком на базе. Не то чтобы я винил ее. Я споткнулся о флаг с рассыпанной картошкой, а теперь споткнулся и об этот. Ответственность за последствия лежала на мне.
8 unread messages
In a base dyed in coffee - stain splotches of desert earth tones , a woman like Rachel was bound to attract an admirer or two , but I ’ d never realized just how popular she was . This man hadn ’ t picked a fight with me over some company rivalry . He was showing off .

В базе, окрашенной кофейными пятнами пустынных земных тонов, такая женщина, как Рэйчел, должна была привлечь пару поклонников, но я никогда не осознавал, насколько она популярна. Этот человек не поссорился со мной из-за какого-то соперничества между компаниями. Он хвастался.
9 unread messages
" It ’ s all right . I shouldn ’ t have said anything . " Rachel turned to face the looming giant and shooed me away with a gesture from behind her back . " Here . Have a shrimp .

«Все в порядке. Мне не следовало ничего говорить». Рэйчел повернулась лицом к надвигающемуся гиганту и жестом прогнала меня из-за спины. "Здесь. Возьмите креветку.
10 unread messages
On the house . "

На дом. "
11 unread messages
" Save it for the penguins . "

«Оставь это для пингвинов».
12 unread messages
Rachel frowned .

Рэйчел нахмурилась.
13 unread messages
" Doesn ’ t this runt have anything to say for himself ? " He reached one big , meaty arm over Rachel ’ s shoulder and threw a jab .

«Разве этому коротышке нечего сказать в свое оправдание?» Он протянул большую мясистую руку через плечо Рэйчел и нанес удар.
14 unread messages
I reacted instinctively . Subjective months in a Jacket had conditioned me to always keep my feet planted firmly on the ground . My right leg pivoted clockwise , my left counterclockwise , bringing me down into a battle stance . I parried his lunge with my left arm and raised the lunch tray in my right hand to keep the plates from falling , my center of gravity never leaving the middle of my body . Rachel dropped the fried shrimp . I snatched it from its graceful swim through the air before its tail could touch the ground .

Я отреагировал инстинктивно. Субъективные месяцы в куртке приучили меня всегда твердо стоять на земле. Моя правая нога повернулась по часовой стрелке, а левая — против часовой стрелки, приведя меня в боевую стойку. Я отразил его выпад левой рукой и поднял поднос с обедом в правой руке, чтобы тарелки не упали, мой центр тяжести никогда не покидал середину моего тела. Рэйчел уронила жареные креветки. Я выхватил его из грациозного плавания по воздуху прежде, чем его хвост успел коснуться земли.
15 unread messages
The parry had thrown the guy off balance . He took two tottering steps forward , then a third , before tumbling into the lunch of the soldier sitting in front of him . Food and plates went flying with a spectacular crash . I stood , balancing my tray in one hand .

Парирование вывело парня из равновесия. Он сделал два неуверенных шага вперед, затем третий, прежде чем рухнуть на обед солдата, сидевшего перед ним. Еда и тарелки разлетелись с впечатляющим грохотом. Я стоял, держа поднос в одной руке.
16 unread messages
" You dropped this . " I handed Rachel the fried shrimp . The onlookers broke into applause .

«Ты уронил это». Я протянул Рэйчел жареные креветки. Зрители разразились аплодисментами.
17 unread messages
" Fucking piece of shit ! " The guy was up already , his fist flying toward me . He was stubborn . I had a few moments to consider whether I should dodge his punch , launch a counterattack of my own , or turn tail and run .

«Чертов кусок дерьма!» Парень уже поднялся, его кулак полетел ко мне. Он был упрям. У меня было несколько минут, чтобы подумать, стоит ли мне увернуться от его удара, начать собственную контратаку или развернуться и бежать.
18 unread messages
Speaking from experience , a straight right from a man who ’ d been trained to pilot a Jacket definitely had some bite , but it didn ’ t register compared to what a Mimic could do . This loser ’ s punch would be strong enough to inflict pain , but not a mortal wound , unless he got extremely lucky .

Судя по опыту, прямой удар человека, обученного пилотировать Жилет, определенно имел некоторую остроту, но это не было заметно по сравнению с тем, что мог сделать Мимик. Удар этого неудачника будет достаточно сильным, чтобы причинить боль, но не смертельную рану, если только ему не повезет.
19 unread messages
I watched as he put every ounce of his strength into the swing . His fist went sailing right past the tip of my nose . He was neglecting his footwork , leaving an opening . I didn ’ t take it .

Я наблюдал, как он вложил в качели каждую унцию своей силы. Его кулак пролетел прямо мимо кончика моего носа. Он пренебрегал работой ног, оставляя брешь. Я не взял это.
20 unread messages
There went my first chance to kill you .

Вот и у меня появился первый шанс убить тебя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому