Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
She followed us beyond the Radley Place and looked where Jem pointed . Tim Johnson was not much more than a speck in the distance , but he was closer to us . He walked erratically , as if his right legs were shorter than his left legs . He reminded me of a car stuck in a sandbed .

Она последовала за нами за Рэдли-плейс и посмотрела туда, куда указывал Джем. Тим Джонсон был не более чем пятнышком вдалеке, но он был ближе к нам. Он ходил хаотично, как будто его правые ноги были короче левых. Он напомнил мне машину, застрявшую в песчаном дне.
2 unread messages
" He ’ s gone lopsided , " said Jem .

«Он перекосился», сказал Джем.
3 unread messages
Calpurnia stared , then grabbed us by the shoulders and ran us home . She shut the wood door behind us , went to the telephone and shouted , " Gimme Mr . Finch ’ s office ! "

Кальпурния пристально смотрела на нас, затем схватила нас за плечи и потащила домой. Она закрыла за нами деревянную дверь, подошла к телефону и крикнула: «Дайте мне офис мистера Финча!»
4 unread messages
" Mr . Finch ! " she shouted . " This is Cal . I swear to God there ’ s a mad dog down the street a piece — he ’ s comin ’ this way , yes sir , he ’ s — Mr . Finch , I declare he is — old Tim Johnson , yes sir . . . yessir . . . yes — "

«Мистер Финч!» - крикнула она. «Это Кэл. Клянусь Богом, на улице есть бешеная собака — он идет сюда, да, сэр, он — мистер Финч, я заявляю, что это — старина Тим Джонсон, да, сэр… да, сэр. .. да - "
5 unread messages
She hung up and shook her head when we tried to ask her what Atticus had said . She rattled the telephone hook and said , " Miss Eula May — now ma ’ am , I ’ m through talkin ’ to Mr . Finch , please don ’ t connect me no more — listen , Miss Eula May , can you call Miss Rachel and Miss Stephanie Crawford and whoever ’ s got a phone on this street and tell ‘ em a mad dog ’ s comin ’ ? Please ma ’ am ! "

Она повесила трубку и покачала головой, когда мы попытались спросить ее, что сказал Аттикус. Она дернула телефонную трубку и сказала: «Мисс Юла Мэй, мэм, я закончил разговор с мистером Финчем, пожалуйста, больше не подключайте меня. Послушайте, мисс Юла Мэй, вы можете позвонить мисс Рэйчел и Мисс Стефани Кроуфорд и кто-нибудь на этой улице имеет телефон и сообщает им, что приближается бешеная собака? Пожалуйста, мэм!»
6 unread messages
Calpurnia listened . " I know it ’ s February , Miss Eula May , but I know a mad dog when I see one . Please ma ’ am hurry ! "

Кальпурния прислушалась. «Я знаю, что сейчас февраль, мисс Юла Мэй, но я узнаю бешеную собаку, когда увижу ее. Пожалуйста, мэм, поторопитесь!»
7 unread messages
Calpurnia asked Jem , " Radleys got a phone ? "

Кальпурния спросила Джема: «У Рэдли есть телефон?»
8 unread messages
Jem looked in the book and said no . " They won ’ t come out anyway , Cal . "

Джем заглянул в книгу и сказал нет. «Они все равно не выйдут, Кэл».
9 unread messages
" I don ’ t care , I ’ m gonna tell ‘ em . "

«Мне все равно, я им расскажу».
10 unread messages
She ran to the front porch , Jem and I at her heels . " You stay in that house ! " she yelled .

Она побежала на крыльцо, мы с Джемом следовали за ней по пятам. «Ты остаешься в этом доме!» - кричала она.
11 unread messages
Calpurnia ’ s message had been received by the neighborhood . Every wood door within our range of vision was closed tight . We saw no trace of Tim Johnson . We watched Calpurnia running toward the Radley Place , holding her skirt and apron above her knees . She went up to the front steps and banged on the door .

Сообщение Кальпурнии было получено соседями. Все деревянные двери в пределах нашего поля зрения были плотно закрыты. Мы не видели никаких следов Тима Джонсона. Мы смотрели, как Кальпурния бежит к Рэдли-плейс, держа юбку и фартук выше колен. Она поднялась на крыльцо и постучала в дверь.
12 unread messages
She got no answer , and she shouted , " Mr . Nathan , Mr . Arthur , mad dog ’ s comin ’ ! Mad dog ’ s comin ’ ! "

Она не получила ответа и закричала: «Мистер Натан, мистер Артур, бешеная собака идет! Бешеная собака идет!»
13 unread messages
" She ’ s supposed to go around in back , " I said .

«Она должна ходить сзади», — сказал я.
14 unread messages
Jem shook his head . " Don ’ t make any difference now , " he said .

Джем покачал головой. «Сейчас ничего не изменится», — сказал он.
15 unread messages
Calpurnia pounded on the door in vain . No one acknowledged her warning ; no one seemed to have heard it .

Кальпурния тщетно стучала в дверь. Никто не обратил внимания на ее предупреждение; никто, казалось, этого не слышал.
16 unread messages
As Calpurnia sprinted to the back porch a black Ford swung into the driveway . Atticus and Mr . Heck Tate got out .

Когда Кальпурния помчалась к заднему крыльцу, на подъездную дорожку выехал черный «Форд». Аттикус и мистер Хек Тейт вышли.
17 unread messages
Mr . Heck Tate was the sheriff of Maycomb County . He was as tall as Atticus , but thinner . He was long - nosed , wore boots with shiny metal eye - holes , boot pants and a lumber jacket . His belt had a row of bullets sticking in it . He carried a heavy rifle . When he and Atticus reached the porch , Jem opened the door .

Мистер Хек Тейт был шерифом округа Мейкомб. Он был такого же роста, как Аттикус, но тоньше. Он был длинноносым, носил ботинки с блестящими металлическими отверстиями для глаз, штаны и куртку. На его поясе торчал ряд пуль. Он нес тяжелую винтовку. Когда они с Аттикусом достигли крыльца, Джем открыл дверь.
18 unread messages
" Stay inside , son , " said Atticus . " Where is he , Cal ? "

— Оставайся внутри, сынок, — сказал Аттикус. — Где он, Кэл?
19 unread messages
" He oughta be here by now , " said Calpurnia , pointing down the street .

«Он уже должен быть здесь», — сказала Кальпурния, указывая на улицу.
20 unread messages
" Not runnin ’ , is he ? " asked Mr . Tate .

— Он не бежит, да? - спросил мистер Тейт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому