Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" I ’ ve no intention of letting it go , " he said . " Alexandra should know about this . The idea of — wait ’ ll I get my hands on that boy . . . . "

«Я не собираюсь отпускать это», - сказал он. «Александра должна знать об этом. Идея… подожди, я доберусь до этого мальчика…»
2 unread messages
" Uncle Jack , please promise me somethin ’ , please sir . Promise you won ’ t tell Atticus about this . He — he asked me one time not to let anything I heard about him make me mad , an ’ I ’ d ruther him think we were fightin ’ about somethin ’ else instead . Please promise . . . "

«Дядя Джек, пожалуйста, пообещайте мне кое-что, пожалуйста, сэр. Обещайте, что вы не расскажете об этом Аттикусу. Он… он попросил меня однажды не позволять ничему, что я слышу о нем, злить меня, и я бы предпочел, чтобы он подумал Вместо этого мы ссорились из-за чего-то другого. Пожалуйста, обещай...»
3 unread messages
" But I don ’ t like Francis getting away with something like that — "

«Но мне не нравится, что Фрэнсису сходит с рук что-то подобное…»
4 unread messages
" He didn ’ t . You reckon you could tie up my hand ? It ’ s still bleedin ’ some . "

— Он этого не сделал. Думаешь, ты сможешь связать мне руку? Она все еще кровоточит.
5 unread messages
" Of course I will , baby . I know of no hand I would be more delighted to tie up . Will you come this way ? "

«Конечно, детка. Я не знаю ни одной руки, которую мне было бы с большим удовольствием связать. Ты пойдешь сюда?»
6 unread messages
Uncle Jack gallantly bowed me to the bathroom . While he cleaned and bandaged my knuckles , he entertained me with a tale about a funny nearsighted old gentleman who had a cat named Hodge , and who counted all the cracks in the sidewalk when he went to town . " There now , " he said . " You ’ ll have a very unladylike scar on your wedding - ring finger . "

Дядя Джек галантно проводил меня в ванную. Пока он чистил и перевязывал мне костяшки пальцев, он развлекал меня рассказом о забавном близоруком пожилом джентльмене, у которого был кот по имени Ходж и который считал все трещины на тротуаре, когда ходил в город. «Ну вот», сказал он. «У тебя будет очень неженственный шрам на пальце с обручальным кольцом».
7 unread messages
" Thank you sir . Uncle Jack ? "

«Спасибо, сэр. Дядя Джек?»
8 unread messages
" Ma ’ am ? "

«Мэм?»
9 unread messages
" What ’ s a whore - lady ? "

«Что такое шлюха?»
10 unread messages
Uncle Jack plunged into another long tale about an old Prime Minister who sat in the House of Commons and blew feathers in the air and tried to keep them there when all about him men were losing their heads . I guess he was trying to answer my question , but he made no sense whatsoever .

Дядя Джек погрузился в еще одну длинную историю о старом премьер-министре, который сидел в Палате общин, развевал перья в воздухе и пытался удержать их там, когда все вокруг него теряли головы. Думаю, он пытался ответить на мой вопрос, но его слова не имели никакого смысла.
11 unread messages
Later , when I was supposed to be in bed , I went down the hall for a drink of water and heard Atticus and Uncle Jack in the livingroom :

Позже, когда я должен был лечь спать, я пошел в коридор попить воды и услышал в гостиной Аттикуса и дядюшку Джека:
12 unread messages
" I shall never marry , Atticus . "

«Я никогда не женюсь, Аттикус».
13 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
14 unread messages
" I might have children . "

«Может быть, у меня будут дети».
15 unread messages
Atticus said , " You ’ ve a lot to learn , Jack . "

Аттикус сказал: «Тебе предстоит многому научиться, Джек».
16 unread messages
" I know . Your daughter gave me my first lessons this afternoon . She said I didn ’ t understand children much and told me why . She was quite right . Atticus , she told me how I should have treated her — oh dear , I ’ m so sorry I romped on her . "

«Я знаю. Сегодня днём твоя дочь дала мне первые уроки. Она сказала, что я плохо разбираюсь в детях, и объяснила, почему. Она была совершенно права. Аттикус, она рассказала мне, как мне следовало с ней обращаться — о боже, я… Мне очень жаль, что я напал на нее».
17 unread messages
Atticus chuckled . " She earned it , so don ’ t feel too remorseful . "

Аттикус усмехнулся. «Она это заслужила, так что не слишком раскаивайтесь».
18 unread messages
I waited , on tenterhooks , for Uncle Jack to tell Atticus my side of it . But he didn ’ t . He simply murmured , " Her use of bathroom invective leaves nothing to the imagination . But she doesn ’ t know the meaning of half she says — she asked me what a whore - lady was . . . "

Я с нетерпением ждал, пока дядя Джек расскажет Аттикусу мою точку зрения. Но он этого не сделал. Он просто пробормотал: «Ее использование ругательств в ванной не оставляет ничего для воображения. Но она не знает значения половины того, что говорит — она спросила меня, что такое шлюха…»
19 unread messages
" Did you tell her ? "

— Ты сказал ей?
20 unread messages
" No , I told her about Lord Melbourne . "

«Нет, я рассказал ей о лорде Мельбурне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому