Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Let ’ s roll in the tire , " I suggested .

«Давайте закатим колесо», — предложил я.
2 unread messages
Jem sighed . " You know I ’ m too big . "

- сказал Джем. «Ты знаешь, что я слишком большой».
3 unread messages
" You c ’ n push . "

«Ты можешь толкнуть».
4 unread messages
I ran to the back yard and pulled an old car tire from under the house . I slapped it up to the front yard . " I ’ m first , " I said .

Я побежал на задний двор и вытащил из-под дома старую автомобильную шину. Я вышвырнул его во двор. «Я первый», — сказал я.
5 unread messages
Dill said he ought to be first , he just got here .

Дилл сказал, что он должен быть первым, он только что пришел.
6 unread messages
Jem arbitrated , awarded me first push with an extra time for Dill , and I folded myself inside the tire .

Джем вынес решение, предоставил мне право первого толчка и дополнительное время для Дилла, и я втиснулся в шину.
7 unread messages
Until it happened I did not realize that Jem was offended by my contradicting him on Hot Steams , and that he was patiently awaiting an opportunity to reward me . He did , by pushing the tire down the sidewalk with all the force in his body . Ground , sky and houses melted into a mad palette , my ears throbbed , I was suffocating . I could not put out my hands to stop , they were wedged between my chest and knees . I could only hope that Jem would outrun the tire and me , or that I would be stopped by a bump in the sidewalk . I heard him behind me , chasing and shouting .

Пока это не произошло, я не осознавал, что Джем обиделся на то, что я ему противоречил в Hot Steams, и что он терпеливо ждал возможности вознаградить меня. Он это сделал, толкнув колесо по тротуару со всей силой своего тела. Земля, небо и дома слились в безумную палитру, в ушах пульсировало, я задыхалась. Я не мог вытянуть руки, чтобы остановиться, они были зажаты между моей грудью и коленями. Я мог только надеяться, что Джем обгонит меня и колесо или что меня остановит ухаб на тротуаре. Я слышал, как он позади меня преследовал и кричал.
8 unread messages
The tire bumped on gravel , skeetered across the road , crashed into a barrier and popped me like a cork onto pavement . Dizzy and nauseated , I lay on the cement and shook my head still , pounded my ears to silence , and heard Jem ’ s voice : " Scout , get away from there , come on ! "

Шина ударилась о гравий, перелетела дорогу, врезалась в барьер и швырнула меня, как пробку, на тротуар. С головокружением и тошнотой я лежал на цементе и все еще покачивал головой, стуча по ушам, чтобы замолчать, и услышал голос Джема: «Скаут, уходи оттуда, давай!»
9 unread messages
I raised my head and stared at the Radley Place steps in front of me . I froze .

Я поднял голову и посмотрел на ступеньки Рэдли Плейс передо мной. Я замерз.
10 unread messages
" Come on , Scout , don ’ t just lie there ! " Jem was screaming . " Get up , can ’ tcha ? "

«Давай, Скаут, не лежи так!» Джем кричал. — Вставай, не можешь?
11 unread messages
I got to my feet , trembling as I thawed .

Я поднялся на ноги, дрожа, оттаивая.
12 unread messages
" Get the tire ! " Jem hollered . " Bring it with you ! Ain ’ t you got any sense at all ? "

«Возьмите шину!» - крикнул Джем. «Возьми с собой! Неужели у тебя совсем нет здравого смысла?»
13 unread messages
When I was able to navigate , I ran back to them as fast as my shaking knees would carry me .

Когда я смог ориентироваться, я побежал обратно к ним так быстро, как только могли нести меня мои трясущиеся колени.
14 unread messages
" Why didn ’ t you bring it ? " Jem yelled .

— Почему ты не принес его? - крикнул Джем.
15 unread messages
" Why don ’ t you get it ? " I screamed .

«Почему ты не понимаешь?» Я закричал.
16 unread messages
Jem was silent .

Джем молчал.
17 unread messages
" Go on , it ain ’ t far inside the gate . Why , you even touched the house once , remember ? "

— Иди, это недалеко от ворот. Ведь ты даже однажды прикоснулся к дому, помнишь?
18 unread messages
Jem looked at me furiously , could not decline , ran down the sidewalk , treaded water at the gate , then dashed in and retrieved the tire .

Джем яростно посмотрел на меня, не смог отказаться, побежал по тротуару, топтал воду у ворот, затем бросился внутрь и забрал шину.
19 unread messages
" See there ? " Jem was scowling triumphantly . " Nothin ’ to it . I swear , Scout , sometimes you act so much like a girl it ’ s mortifyin ’ . "

«Видите там?» Джем торжествующе хмурился. — Ничего особенного. Клянусь, Скаут, иногда ты ведешь себя так как девчонка, что это унизительно.
20 unread messages
There was more to it than he knew , but I decided not to tell him .

Это было нечто большее, чем он знал, но я решил не говорить ему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому