Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Judge Taylor saw her and said , " It ’ s Calpurnia , isn ’ t it ? "

Судья Тейлор увидел ее и сказал: «Это Кальпурния, не так ли?»
2 unread messages
" Yes sir , " she said . " Could I just pass this note to Mr . Finch , please sir ? It hasn ’ t got anything to do with — with the trial . "

«Да, сэр», сказала она. «Могу ли я просто передать эту записку мистеру Финчу, пожалуйста, сэр? Это не имеет никакого отношения к… к суду».
3 unread messages
Judge Taylor nodded and Atticus took the envelope from Calpurnia . He opened it , read its contents and said , " Judge , I — this note is from my sister . She says my children are missing , haven ’ t turned up since noon . . . I . . . could you — "

Судья Тейлор кивнул, и Аттикус взял конверт у Кальпурнии. Он открыл ее, прочел и сказал: «Судья, я… это записка от моей сестры. Она говорит, что мои дети пропали, не появлялись с полудня… Я… не могли бы вы…»
4 unread messages
" I know where they are , Atticus . " Mr . Underwood spoke up . " They ’ re right up yonder in the colored balcony — been there since precisely one - eighteen P . M . "

— Я знаю, где они, Аттикус. Заговорил г-н Андервуд. «Они там, на цветном балконе, там ровно с часу восемнадцати».
5 unread messages
Our father turned around and looked up . " Jem , come down from there , " he called . Then he said something to the Judge we didn ’ t hear . We climbed across Reverend Sykes and made our way to the staircase .

Наш отец обернулся и посмотрел вверх. «Джем, спускайся оттуда», - позвал он. Затем он сказал судье что-то, чего мы не услышали. Мы перелезли через Преподобного Сайкса и направились к лестнице.
6 unread messages
Atticus and Calpurnia met us downstairs . Calpurnia looked peeved , but Atticus looked exhausted .

Аттикус и Кальпурния встретили нас внизу. Кальпурния выглядела раздраженной, но Аттикус выглядел изнуренным.
7 unread messages
Jem was jumping in excitement . " We ’ ve won , haven ’ t we ? "

Джем подпрыгивал от волнения. «Мы победили, не так ли?»
8 unread messages
" I ’ ve no idea , " said Atticus shortly . " You ’ ve been here all afternoon ? Go home with Calpurnia and get your supper — and stay home . "

— Понятия не имею, — коротко сказал Аттикус. — Ты провел здесь весь день? Иди домой с Кальпурнией, поужинай — и оставайся дома.
9 unread messages
" Aw , Atticus , let us come back , " pleaded Jem . " Please let us hear the verdict , please sir . "

«Ой, Аттикус, давай вернемся», — взмолился Джем. «Пожалуйста, позвольте нам выслушать приговор, пожалуйста, сэр».
10 unread messages
" The jury might be out and back in a minute , we don ’ t know — " but we could tell Atticus was relenting . " Well , you ’ ve heard it all , so you might as well hear the rest .

«Мы не знаем, может быть, через минуту присяжные уйдут и вернутся обратно», но мы могли сказать, что Аттикус смягчился. «Ну, ты все это слышал, так что можешь послушать и остальное.
11 unread messages
Tell you what , you all can come back when you ’ ve eaten your supper — eat slowly , now , you won ’ t miss anything important — and if the jury ’ s still out , you can wait with us . But I expect it ’ ll be over before you get back . "

Вот что я вам скажу: вы все можете вернуться после ужина — ешьте теперь медленно, вы не пропустите ничего важного — и, если присяжные все еще отсутствуют, вы можете подождать с нами. Но я надеюсь, что все закончится до того, как ты вернешься. "
12 unread messages
" You think they ’ ll acquit him that fast ? " asked Jem .

— Думаешь, они оправдают его так быстро? – спросил Джем.
13 unread messages
Atticus opened his mouth to answer , but shut it and left us .

Аттикус открыл было рот, чтобы ответить, но закрыл его и покинул нас.
14 unread messages
I prayed that Reverend Sykes would save our seats for us , but stopped praying when I remembered that people got up and left in droves when the jury was out — tonight , they ’ d overrun the drugstore , the O . K . Cafe and the hotel , that is , unless they had brought their suppers too .

Я молился, чтобы преподобный Сайкс сохранил для нас наши места, но перестал молиться, когда вспомнил, что люди вставали и уходили толпами, когда присяжные отсутствовали - сегодня вечером они наводнили аптеку, кафе «ОК» и отель, то есть если только они не принесли с собой и ужины.
15 unread messages
Calpurnia marched us home : " — skin every one of you alive , the very idea , you children listenin ’ to all that ! Mister Jem , don ’ t you know better ’ n to take your little sister to that trial ? Miss Alexandra ’ ll absolutely have a stroke of paralysis when she finds out ! Ain ’ t fittin ’ for children to hear . . . . "

Кальпурния повела нас домой: «— сдирать кожу с каждого из вас живьем, сама идея, вы, дети, слушаете все это! Мистер Джем, неужели вы не знаете, что лучше не брать на суд свою младшую сестру? Мисс Александра? когда она узнает, у нее точно случится паралич! Это не пристало детям слышать..."
16 unread messages
The streetlights were on , and we glimpsed Calpurnia ’ s indignant profile as we passed beneath them . " Mister Jem , I thought you was gettin ’ some kinda head on your shoulders — the very idea , she ’ s your little sister ! The very idea , sir ! You oughta be perfectly ashamed of yourself — ain ’ t you got any sense at all ? "

Уличные фонари были включены, и, проходя под ними, мы увидели негодующий профиль Кальпурнии. «Мистер Джем, я думал, вы получили какую-то голову на плечах — сама идея, она ваша младшая сестра! Сама идея, сэр! Вам должно быть очень стыдно за себя — неужели у вас вообще нет здравого смысла? "
17 unread messages
I was exhilarated . So many things had happened so fast I felt it would take years to sort them out , and now here was Calpurnia giving her precious Jem down the country — what new marvels would the evening bring ?

Я был воодушевлен. Так много всего произошло так быстро, что я чувствовал, что потребуются годы, чтобы во всем разобраться, и теперь Кальпурния отдает своего драгоценного Джема по всей стране — какие новые чудеса принесет этот вечер?
18 unread messages
Jem was chuckling .

Джем усмехнулся.
19 unread messages
" Don ’ t you want to hear about it , Cal ? "

— Разве ты не хочешь об этом услышать, Кэл?
20 unread messages
" Hush your mouth , sir ! When you oughta be hangin ’ your head in shame you go along laughin ’ — " Calpurnia revived a series of rusty threats that moved Jem to little remorse , and she sailed up the front steps with her classic , " If Mr . Finch don ’ t wear you out , I will — get in that house , sir ! "

— Замолчите, сэр! Когда вам надо было бы повесить голову от стыда, вы продолжаете смеяться… Кальпурния возобновила серию ржавых угроз, которые не вызвали у Джема никаких угрызений совести, и она поднялась по ступенькам со своей классической фразой: «Если мистер Финч вас не утомит, я… залезу в этот дом, сэр!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому