Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Mayella said something behind her hands . " What was that ? " asked the judge .

Мэйелла что-то сказала, спрятав руки. "Что это было?" - спросил судья.
2 unread messages
" Him , " she sobbed , pointing at Atticus .

«Он», — всхлипнула она, указывая на Аттикуса.
3 unread messages
" Mr . Finch ? "

— Мистер Финч?
4 unread messages
She nodded vigorously , saying , " Don ’ t want him doin ’ me like he done Papa , tryin ’ to make him out lefthanded . . . "

Она энергично кивнула и сказала: «Не хочу, чтобы он поступил со мной так же, как с папой, пытаясь разглядеть его левшой…»
5 unread messages
Judge Taylor scratched his thick white hair . It was plain that he had never been confronted with a problem of this kind . " How old are you ? " he asked .

Судья Тейлор почесал свои густые седые волосы. Было ясно, что он никогда не сталкивался с проблемой такого рода. "Сколько тебе лет?" он спросил.
6 unread messages
" Nineteen - and - a - half , " Mayella said .

«Девятнадцать с половиной», — сказала Мэйелла.
7 unread messages
Judge Taylor cleared his throat and tried unsuccessfully to speak in soothing tones . " Mr . Finch has no idea of scaring you , " he growled , " and if he did , I ’ m here to stop him . That ’ s one thing I ’ m sitting up here for . Now you ’ re a big girl , so you just sit up straight and tell the — tell us what happened to you . You can do that , can ’ t you ? "

Судья Тейлор откашлялся и безуспешно попытался говорить успокаивающим тоном. «Мистер Финч не имеет ни малейшего представления о том, чтобы напугать вас, — прорычал он, — и если бы он это сделал, я здесь, чтобы остановить его. Это единственное, ради чего я сижу здесь. Теперь вы большая девочка, так что вы просто сядь прямо и расскажи нам, что с тобой случилось. Ты сможешь это сделать, не так ли?»
8 unread messages
I whispered to Jem , " Has she got good sense ? "

Я прошептал Джему: «Есть ли у нее здравый смысл?»
9 unread messages
Jem was squinting down at the witness stand . " Can ’ t tell yet , " he said . " She ’ s got enough sense to get the judge sorry for her , but she might be just — oh , I don ’ t know . "

Джем покосился на свидетельскую трибуну. «Пока не могу сказать», — сказал он. «У нее достаточно здравого смысла, чтобы заставить судью пожалеть ее, но, возможно, она просто… ох, я не знаю».
10 unread messages
Mollified , Mayella gave Atticus a final terrified glance and said to Mr .

Успокоившись, Мэйелла бросила на Аттикуса последний испуганный взгляд и сказала мистеру:
11 unread messages
Gilmer , " Well sir , I was on the porch and — and he came along and , you see , there was this old chiffarobe in the yard Papa ’ d brought in to chop up for kindlin ’ — Papa told me to do it while he was off in the woods but I wadn ’ t feelin ’ strong enough then , so he came by — "

Гилмер: «Ну, сэр, я был на крыльце, и — и он подошел, и, видите ли, во дворе был старый халат, который папа принес, чтобы нарезать растопку — папа велел мне сделать это, пока он был в лесу, но я тогда не чувствовал себя достаточно сильным, поэтому он пришел…
12 unread messages
" Who is ‘ he ’ ? "

"Кто он'?"
13 unread messages
Mayella pointed to Tom Robinson . " I ’ ll have to ask you to be more specific , please , " said Mr . Gilmer . " The reporter can ’ t put down gestures very well . "

Мэйелла указала на Тома Робинсона. «Я должен попросить вас быть более конкретным, пожалуйста», — сказал г-н Гилмер. «Репортер не очень хорошо умеет выражать жесты».
14 unread messages
" That ’ n yonder , " she said . " Robinson . "

«Это там», — сказала она. «Робинзон».
15 unread messages
" Then what happened ? "

"Вот что случилось потом?"
16 unread messages
" I said come here , nigger , and bust up this chiffarobe for me , I gotta nickel for you . He coulda done it easy enough , he could . So he come in the yard an ’ I went in the house to get him the nickel and I turned around an ‘ fore I knew it he was on me . Just run up behind me , he did . He got me round the neck , cussin ’ me an ’ sayin ’ dirt — I fought ’ n ’ hollered , but he had me round the neck . He hit me agin an ’ agin — "

«Я сказал, иди сюда, негр, и порви мне этот халат, я тебе дам пять центов. Он мог сделать это достаточно легко, он мог. Итак, он пришел во двор, и я пошел в дом, чтобы принести ему пять центов. и я обернулся, прежде чем я понял, что он был на мне. Просто подбежал ко мне сзади, он сделал. Он схватил меня за шею, ругая меня и говоря грязь - я боролся и кричал, но он меня по шее. Он бил меня снова и снова...
17 unread messages
Mr . Gilmer waited for Mayella to collect herself : she had twisted her handkerchief into a sweaty rope ; when she opened it to wipe her face it was a mass of creases from her hot hands . She waited for Mr . Gilmer to ask another question , but when he didn ’ t , she said , " — he chunked me on the floor an ’ choked me ’ n took advantage of me . "

Мистер Гилмер подождал, пока Мэйелла придет в себя: она скрутила носовой платок в мокрую от пота веревку; когда она открыла его, чтобы вытереть лицо, это была масса складок от ее горячих рук. Она ждала, пока мистер Гилмер задаст еще один вопрос, но когда он этого не сделал, она сказала: «… он швырнул меня на пол, задушил и воспользовался мной».
18 unread messages
" Did you scream ? " asked Mr . Gilmer . " Did you scream and fight back ? "

— Ты кричал? - спросил мистер Гилмер. «Ты кричал и сопротивлялся?»
19 unread messages
" Reckon I did , hollered for all I was worth , kicked and hollered loud as I could . "

«Думаю, я это сделал, кричал изо всех сил, пинал и кричал изо всех сил».
20 unread messages
" Then what happened ? "

"Вот что случилось потом?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому