Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Mr . Gilmer asked him one more question . " About your writing with your left hand , are you ambidextrous , Mr . Ewell ? "

Мистер Гилмер задал ему еще один вопрос. «Что касается того, что вы пишете левой рукой, вы обе руки, мистер Юэлл?»
2 unread messages
" I most positively am not , I can use one hand good as the other . One hand good as the other , " he added , glaring at the defense table .

«Совершенно точно, нет, я могу использовать одну руку лучше, чем другую. Одна рука хороша, как другая», — добавил он, глядя на стол защиты.
3 unread messages
Jem seemed to be having a quiet fit . He was pounding the balcony rail softly , and once he whispered , " We ’ ve got him . "

У Джема, казалось, был тихий припадок. Он тихонько стучал по перилам балкона и однажды прошептал: «Мы поймали его».
4 unread messages
I didn ’ t think so : Atticus was trying to show , it seemed to me , that Mr . Ewell could have beaten up Mayella . That much I could follow . If her right eye was blacked and she was beaten mostly on the right side of the face , it would tend to show that a left - handed person did it . Sherlock Holmes and Jem Finch would agree . But Tom Robinson could easily be left - handed , too . Like Mr . Heck Tate , I imagined a person facing me , went through a swift mental pantomime , and concluded that he might have held her with his right hand and pounded her with his left

Я так не думал: Аттикус, как мне казалось, пытался показать, что мистер Юэлл мог избить Мэйеллу. Это я мог проследить. Если бы ее правый глаз был подбит и ее били в основном по правой стороне лица, это могло бы указывать на то, что это сделал левша. Шерлок Холмс и Джем Финч согласились бы. Но Том Робинсон вполне мог оказаться и левшой. Подобно мистеру Хеку Тейту, я представил человека, стоящего передо мной, проделал быструю мысленную пантомиму и пришел к выводу, что он мог держать ее правой рукой и бить левой.
5 unread messages
I looked down at him . His back was to us , but I could see his broad shoulders and bull - thick neck . He could easily have done it . I thought Jem was counting his chickens .

Я посмотрел на него. Он стоял к нам спиной, но я мог видеть его широкие плечи и бычью шею. Он легко мог это сделать. Я думал, Джем считает своих цыплят.
6 unread messages
But someone was booming again .

Но кто-то снова загудел.
7 unread messages
" Mayella Violet Ewell — ! "

«Мэйелла Вайолет Юэлл!»
8 unread messages
A young girl walked to the witness stand . As she raised her hand and swore that the evidence she gave would be the truth , the whole truth , and nothing but the truth so help her God , she seemed somehow fragile - looking , but when she sat facing us in the witness chair she became what she was , a thick - bodied girl accustomed to strenuous labor .

К месту дачи показаний подошла молодая девушка. Когда она подняла руку и поклялась, что показания, которые она дала, будут правдой, только правдой и ничем кроме правды, да поможет ей Бог, она выглядела какой-то хрупкой, но когда она села лицом к нам в свидетельское кресло, она стала какой она была, толстотелой девушкой, привыкшей к напряженному труду.
9 unread messages
In Maycomb County , it was easy to tell when someone bathed regularly , as opposed to yearly lavations : Mr . Ewell had a scalded look ; as if an overnight soaking had deprived him of protective layers of dirt , his skin appeared to be sensitive to the elements . Mayella looked as if she tried to keep clean , and I was reminded of the row of red geraniums in the Ewell yard .

В округе Мейкомб было легко отличить, когда кто-то мылся регулярно, а не ежегодно. У мистера Юэлла был ошпаренный вид; как будто ночное замачивание лишило его защитного слоя грязи, его кожа оказалась чувствительной к непогоде. Мэйелла выглядела так, будто старалась поддерживать чистоту, и мне это напомнило ряд красных гераней во дворе Юэлла.
10 unread messages
Mr . Gilmer asked Mayella to tell the jury in her own words what happened on the evening of November twenty - first of last year , just in her own words , please .

Мистер Гилмер попросил Мэйеллу рассказать присяжным своими словами, что произошло вечером двадцать первого ноября прошлого года, пожалуйста, своими словами.
11 unread messages
Mayella sat silently .

Мэйелла сидела молча.
12 unread messages
" Where were you at dusk on that evening ? " began Mr . Gilmer patiently .

— Где ты был в сумерках в тот вечер? - терпеливо начал мистер Гилмер.
13 unread messages
" On the porch . "

"На крыльце."
14 unread messages
" Which porch ? "

«Какое крыльцо?»
15 unread messages
" Ain ’ t but one , the front porch . "

«Только один, крыльцо».
16 unread messages
" What were you doing on the porch ? "

— Что ты делал на крыльце?
17 unread messages
" Nothin ’ . "

«Ничего».
18 unread messages
Judge Taylor said , " Just tell us what happened . You can do that , can ’ t you ? "

Судья Тейлор сказал: «Просто расскажите нам, что произошло. Вы можете это сделать, не так ли?»
19 unread messages
Mayella stared at him and burst into tears . She covered her mouth with her hands and sobbed . Judge Taylor let her cry for a while , then he said , " That ’ s enough now . Don ’ t be ‘ fraid of anybody here , as long as you tell the truth .

Мэйелла посмотрела на него и разрыдалась. Она закрыла рот руками и зарыдала. Судья Тейлор позволил ей немного поплакать, а затем сказал: «Хватит. Не бойтесь никого здесь, пока вы говорите правду.
20 unread messages
All this is strange to you , I know , but you ’ ve nothing to be ashamed of and nothing to fear . What are you scared of ? "

Тебе все это странно, я знаю, но тебе нечего стыдиться и нечего бояться. Чего ты боишься?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому