Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" On the contrary . I sketched her one night on a theatre program , I think she ’ ll last . "

«Наоборот. Я нарисовал ее однажды вечером в театральной программе, думаю, она продержится».
2 unread messages
They were both restless in the night . In a day or two Dick would try to banish the ghost of Rosemary before it became walled up with them , but for the moment he had no force to do it . Sometimes it is harder to deprive oneself of a pain than of a pleasure and the memory so possessed him that for the moment there was nothing to do but to pretend . This was more difficult because he was currently annoyed with Nicole , who , after all these years , should recognize symptoms of strain in herself and guard against them . Twice within a fortnight she had broken up : there had been the night of the dinner at Tarmes when he had found her in her bedroom dissolved in crazy laughter telling Mrs . McKisco she could not go in the bathroom because the key was thrown down the well . Mrs . McKisco was astonished and resentful , baffled and yet in a way comprehending . Dick had not been particularly alarmed then , for afterward Nicole was repentant . She called at Gausse ’ s Hotel but the McKiscos were gone

Им обоим было неспокойно по ночам. Через день или два Дик попытается изгнать призрак Розмари, прежде чем он замуруется с ними, но в данный момент у него не было сил сделать это. Иногда труднее лишить себя боли, чем удовольствия, и воспоминание так овладело им, что в данный момент ему не оставалось ничего другого, как притворяться. Это было труднее, потому что сейчас его раздражала Николь, которая после всех этих лет должна была распознать в себе симптомы напряжения и остерегаться их. Дважды за две недели она расставалась: был вечер ужина в Тармесе, когда он нашел ее в спальне, растворяющуюся в безумном смехе, говорящей миссис Маккиско, что она не может пойти в ванную, потому что ключ был брошен в колодец. . Миссис Маккиско была удивлена ​​и возмущена, сбита с толку и в то же время в каком-то смысле понимающая. Дик тогда не особенно встревожился, потому что потом Николь раскаялась. Она зашла в отель Гаусса, но Маккиско ушли.
3 unread messages
The collapse in Paris was another matter , adding significance to the first one . It prophesied possibly a new cycle , a new pousse of the malady . Having gone through unprofessional agonies during her long relapse following Topsy ’ s birth , he had , perforce , hardened himself about her , making a cleavage between Nicole sick and Nicole well . This made it difficult now to distinguish between his self - protective professional detachment and some new coldness in his heart . As an indifference cherished , or left to atrophy , becomes an emptiness , to this extent he had learned to become empty of Nicole , serving her against his will with negations and emotional neglect . One writes of scars healed , a loose parallel to the pathology of the skin , but there is no such thing in the life of an individual . There are open wounds , shrunk sometimes to the size of a pin - prick but wounds still . The marks of suffering are more comparable to the loss of a finger , or of the sight of an eye . We may not miss them , either , for one minute in a year , but if we should there is nothing to be done about it .

Крах в Париже был еще одним вопросом, придавшим значение первому. Возможно, он предсказал новый цикл, новую волну болезни. Пройдя через непрофессиональные муки во время ее длительного рецидива после рождения Топси, он вынужден был ужесточить свое отношение к ней, создав раскол между Николь больной и Николь здоровой. Из-за этого теперь было трудно отличить его профессиональную отстраненность, защищающую себя от самозащиты, от какой-то новой холодности в его сердце. Поскольку безразличие, лелеемое или оставленное атрофироваться, становится пустотой, до такой степени он научился быть пустым по отношению к Николь, служа ей против своей воли отрицаниями и эмоциональным пренебрежением. Пишут о заживших шрамах, что является приблизительной параллелью с патологией кожи, но в жизни человека такого не бывает. Есть открытые раны, иногда сжавшиеся до размеров укола булавкой, но раны все еще остаются. Следы страданий больше сравнимы с потерей пальца или зрения. Мы тоже можем не пропустить их ни одной минуты в году, но если и пропустим, то с этим ничего не поделаешь.
4 unread messages
He found Nicole in the garden with her arms folded high on her shoulders . She looked at him with straight gray eyes , with a child ’ s searching wonder .

Он нашел Николь в саду, высоко скрестив руки на плечах. Она посмотрела на него прямыми серыми глазами, с детским пытливым удивлением.
5 unread messages
" I went to Cannes , " he said . " I ran into Mrs . Speers . She ’ s leaving to - morrow . She wanted to come up and say good - by to you , but I slew the idea . "

«Я поехал в Канны», - сказал он. «Я встретил миссис Спирс. Она уезжает завтра. Она хотела прийти и попрощаться с вами, но я отказался от этой идеи».
6 unread messages
" I ’ m sorry . I ’ d like to have seen her . I like her . "

«Мне очень жаль. Я бы хотел ее увидеть. Она мне нравится».
7 unread messages
" Who else do you think I saw — Bartholomew Tailor . "

«Как ты думаешь, кого еще я видел — Варфоломея Портного».
8 unread messages
" You didn ’ t . "

«Ты этого не сделал».
9 unread messages
" I couldn ’ t have missed that face of his , the old experienced weasel . He was looking over the ground for Ciro ’ s Menagerie — they ’ ll all be down next year . I suspected Mrs . Abrams was a sort of outpost . "

«Я не мог не заметить это лицо его, старой опытной ласки. Он искал зверинец Чиро — они все будут внизу в следующем году. Я подозревал, что миссис Абрамс была своего рода аванпостом».
10 unread messages
" And Baby was outraged the first summer we came here . "

«И Бэби была возмущена в первое лето, когда мы приехали сюда».
11 unread messages
" They don ’ t really give a damn where they are , so I don ’ t see why they don ’ t stay and freeze in Deauville . "

«Им на самом деле плевать, где они находятся, поэтому я не понимаю, почему они не остаются и не замерзают в Довиле».
12 unread messages
" Can ’ t we start rumors about cholera or something ? "

«Разве мы не можем распустить слухи о холере или о чем-то еще?»
13 unread messages
" I told Bartholomew that some categories died off like flies here — I told him the life of a suck was as short as the life of a machine - gunner in the war . "

«Я сказал Варфоломею, что некоторые категории здесь вымерли, как мухи, — я сказал ему, что жизнь дурака так же коротка, как жизнь пулеметчика на войне».
14 unread messages
" You didn ’ t . "

«Ты этого не сделал».
15 unread messages
" No , I didn ’ t , " he admitted . " He was very pleasant . It was a beautiful sight , he and I shaking hands there on the boulevard . The meeting of Sigmund Freud and Ward McAllister . "

«Нет, я этого не делал», — признался он. «Он был очень приятен. Это было прекрасное зрелище: мы с ним пожимали друг другу руки на бульваре. Встреча Зигмунда Фрейда и Уорда Макалистера».
16 unread messages
Dick didn ’ t want to talk — he wanted to be alone so that his thoughts about work and the future would overpower his thoughts of love and to - day . Nicole knew about it but only darkly and tragically , hating him a little in an animal way , yet wanting to rub against his shoulder .

Дик не хотел говорить — он хотел побыть один, чтобы его мысли о работе и будущем взяли верх над мыслями о любви и сегодняшнем дне. Николь знала об этом, но только мрачно и трагически, ненавидя его немного по-животному, но все же желая прижаться к его плечу.
17 unread messages
" The darling , " Dick said lightly .

— Дорогая, — легкомысленно сказал Дик.
18 unread messages
He went into the house , forgetting something he wanted to do there , and then remembering it was the piano . He sat down whistling and played by ear :

Он вошел в дом, забыв, что хотел там сделать, а потом вспомнил, что это было пианино. Он сел, насвистывая, и играл на слух:
19 unread messages
" Just picture you upon my knee

«Просто представь себя на моем колене
20 unread messages
With tea for two and two for tea

С чаем на двоих и вдвоем к чаю

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому