They were both restless in the night . In a day or two Dick would try to banish the ghost of Rosemary before it became walled up with them , but for the moment he had no force to do it . Sometimes it is harder to deprive oneself of a pain than of a pleasure and the memory so possessed him that for the moment there was nothing to do but to pretend . This was more difficult because he was currently annoyed with Nicole , who , after all these years , should recognize symptoms of strain in herself and guard against them . Twice within a fortnight she had broken up : there had been the night of the dinner at Tarmes when he had found her in her bedroom dissolved in crazy laughter telling Mrs . McKisco she could not go in the bathroom because the key was thrown down the well . Mrs . McKisco was astonished and resentful , baffled and yet in a way comprehending . Dick had not been particularly alarmed then , for afterward Nicole was repentant . She called at Gausse ’ s Hotel but the McKiscos were gone
Им обоим было неспокойно по ночам. Через день или два Дик попытается изгнать призрак Розмари, прежде чем он замуруется с ними, но в данный момент у него не было сил сделать это. Иногда труднее лишить себя боли, чем удовольствия, и воспоминание так овладело им, что в данный момент ему не оставалось ничего другого, как притворяться. Это было труднее, потому что сейчас его раздражала Николь, которая после всех этих лет должна была распознать в себе симптомы напряжения и остерегаться их. Дважды за две недели она расставалась: был вечер ужина в Тармесе, когда он нашел ее в спальне, растворяющуюся в безумном смехе, говорящей миссис Маккиско, что она не может пойти в ванную, потому что ключ был брошен в колодец. . Миссис Маккиско была удивлена и возмущена, сбита с толку и в то же время в каком-то смысле понимающая. Дик тогда не особенно встревожился, потому что потом Николь раскаялась. Она зашла в отель Гаусса, но Маккиско ушли.