Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
As they drew up alongside , Nicole ’ s doubts reasserted themselves .

Когда они подошли к ним, сомнения Николь вновь подтвердились.
2 unread messages
" He ’ s having a party — "

«Он устраивает вечеринку…»
3 unread messages
" It ’ s only a radio , " he guessed .

«Это всего лишь радио», — догадался он.
4 unread messages
They were hailed — a huge white - haired man in a white suit looked down at them , calling :

Их окликнули — огромный седовласый мужчина в белом костюме посмотрел на них сверху вниз и крикнул:
5 unread messages
" Do I recognize the Divers ? "

«Узнаю ли я дайверов?»
6 unread messages
" Boat ahoy , Margin ! "

«Лодка эй, Мардж!»
7 unread messages
Their boat moved under the companionway ; as they mounted Golding doubled his huge frame to give Nicole a hand .

Их лодка двинулась под трап; когда они сели на лошадь, Голдинг удвоил свое огромное тело, чтобы помочь Николь.
8 unread messages
" Just in time for dinner . "

«Как раз к ужину».
9 unread messages
A small orchestra was playing astern .

На корме играл небольшой оркестр.
10 unread messages
" I ’ m yours for the asking — but till then you can ’ t ask me to behave — "

«Я в вашем распоряжении, но до тех пор вы не можете просить меня вести себя хорошо…»
11 unread messages
And as Golding ’ s cyclonic arms blew them aft without touching them , Nicole was sorrier they had come , and more impatient at Dick . Having taken up an attitude of aloofness from the gay people here , at the time when Dick ’ s work and her health were incompatible with going about , they had a reputation as refusers . Riviera replacements during the ensuing years interpreted this as a vague unpopularity . Nevertheless , having taken such a stand , Nicole felt it should not be cheaply compromised for a momentary self - indulgence .

И когда циклонические руки Голдинга унесли их назад, не коснувшись их, Николь еще больше пожалела, что они пришли, и стала еще более нетерпеливой по отношению к Дику. Заняв отчужденную позицию по отношению к здешним геям, в то время, когда работа Дика и ее здоровье были несовместимы с жизнью, они имели репутацию отказников. Замены Ривьеры в последующие годы интерпретировали это как смутную непопулярность. Тем не менее, заняв такую ​​позицию, Николь чувствовала, что не следует идти на компромисс ради минутного потакания своим слабостям.
12 unread messages
As they passed through the principal salon they saw ahead of them figures that seemed to dance in the half light of the circular stern . This was an illusion made by the enchantment of the music , the unfamiliar lighting , and the surrounding presence of water . Actually , save for some busy stewards , the guests loafed on a wide divan that followed the curve of the deck .

Проходя через главный салон, они увидели впереди фигуры, которые, казалось, танцевали в полумраке круглой кормы. Это была иллюзия, созданная очарованием музыки, незнакомым освещением и окружающим присутствием воды. На самом деле, за исключением нескольких занятых стюардов, гости бездельничали на широком диване, повторяющем изгиб палубы.
13 unread messages
There were a white , a red , a blurred dress , the laundered chests of several men , of whom one , detaching and identifying himself , brought from Nicole a rare little cry of delight .

Там были белое, красное, размытое платье, отстиранные груди нескольких мужчин, из которых один, отстранившись и представившись, вызвал у Николь редкий крик восторга.
14 unread messages
" Tommy ! "

"Томми!"
15 unread messages
Brushing aside the Gallicism of his formal dip at her hand , Nicole pressed her face against his . They sat , or rather lay down together on the Antoninian bench . His handsome face was so dark as to have lost the pleasantness of deep tan , without attaining the blue beauty of Negroes — it was just worn leather . The foreignness of his depigmentation by unknown suns , his nourishment by strange soils , his tongue awkward with the curl of many dialects , his reactions attuned to odd alarms — these things fascinated and rested Nicole — in the moment of meeting she lay on his bosom , spiritually , going out and out . . . . Then self - preservation reasserted itself and retiring to her own world she spoke lightly .

Отмахнувшись от галлицизма в его официальном прикосновении к ее руке, Николь прижалась лицом к его лицу. Они сидели или, вернее, лежали вместе на скамейке Антонина. Его красивое лицо было настолько смуглым, что утратило приятность глубокого загара, но не приобрело синей красоты негров — оно было просто потертой кожей. Чужеродность его пигментации от неведомых солнц, его питание от чужой почвы, его язык, неуклюжий, с изгибами многих диалектов, его реакции, настроенные на странные тревоги, - все это завораживало и успокаивало Николь - в момент встречи она лежала у него на груди, духовно, выходя и выходя... . Затем самосохранение взяло верх, и, вернувшись в свой мир, она заговорила легкомысленно.
16 unread messages
" You look just like all the adventurers in the movies — but why do you have to stay away so long ? "

«Ты выглядишь так же, как все искатели приключений в кино, но почему тебе приходится так долго держаться подальше?»
17 unread messages
Tommy Barban looked at her , uncomprehending but alert ; the pupils of his eyes flashed .

Томми Барбан посмотрел на нее непонимающе, но настороженно; зрачки его глаз сверкнули.
18 unread messages
" Five years , " she continued , in throaty mimicry of nothing . " MUCH too long . Couldn ’ t you only slaughter a certain number of creatures and then come back , and breathe our air for a while ? "

«Пять лет», — продолжила она, хрипло имитируя ничего. «Слишком долго. Разве ты не мог бы просто убить определенное количество существ, а затем вернуться и немного подышать нашим воздухом?»
19 unread messages
In her cherished presence Tommy Europeanized himself quickly .

В ее заветном присутствии Томми быстро европеизировался.
20 unread messages
" Mais pour nous héros , " he said , " il nous faut du temps , Nicole . Nous ne pouvons pas faire de petits exercises d ’ héroisme — il faut faire les grandes compositions . "

«Но нам, героям, — сказал он, — нам нужно время, Николь. Мы не можем делать маленькие упражнения в героизме — нам нужно создавать большие композиции».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому