Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" All right , " he agreed . As he heard Nicole at the door asking for pins , he called , " I wonder if I could have some whiskey ; I feel the mountain air ! "

«Хорошо», — согласился он. Услышав, как Николь у двери просит булавки, он крикнул: «Интересно, можно ли мне немного виски? Я чувствую горный воздух!»
2 unread messages
" She ’ ll see to it , " presently Nicole called through the bathroom door . " It was one of those women who were at the station . She has her veil off . "

«Она позаботится об этом», — крикнула Николь через дверь ванной. «Это была одна из тех женщин, которые были на вокзале. С нее была снята вуаль».
3 unread messages
" What did Mary tell you about life ? " he asked .

«Что Мэри говорила тебе о жизни?» он спросил.
4 unread messages
" She didn ’ t say so much — she was interested in high life — she asked me a lot of questions about my genealogy and all that sort of thing , as if I knew anything about it . But it seems the bridegroom has two very tan children by another marriage — one of them ill with some Asiatic thing they can ’ t diagnose . I ’ ve got to warn the children . Sounds very peculiar to me . Mary will see how we ’ d feel about it . " She stood worrying a minute .

«Она не говорила так много — ее интересовала светская жизнь — она задавала мне много вопросов о моей генеалогии и все такое, как будто я что-то об этом знал. Но, кажется, у жениха есть два очень загорелых дети от другого брака — один из них болен какой-то азиатской болезнью, которую они не могут диагностировать. Я должен предупредить детей. Для меня это звучит очень странно. Мэри посмотрит, как мы к этому отнесемся». Она стояла в тревоге с минуту.
5 unread messages
" She ’ ll understand , " Dick reassured her . " Probably the child ’ s in bed . "

— Она поймет, — заверил ее Дик. «Наверное, ребенок спит».
6 unread messages
At dinner Dick talked to Hosain , who had been at an English public school . Hosain wanted to know about stocks and about Hollywood and Dick , whipping up his imagination with champagne , told him preposterous tales .

За ужином Дик поговорил с Хосейном, который учился в английской государственной школе. Хосейн хотел узнать об акциях и о Голливуде, а Дик, разжигая свое воображение шампанским, рассказывал ему нелепые истории.
7 unread messages
" Billions ? " Hosain demanded .

«Миллиарды?» — потребовал Хосейн.
8 unread messages
" Trillions , " Dick assured him .

«Триллионы», — заверил его Дик.
9 unread messages
" I didn ’ t truly realize — "

«Я действительно не осознавал…»
10 unread messages
" Well , perhaps millions , " Dick conceded . " Every hotel guest is assigned a harem — or what amounts to a harem . "

«Ну, возможно, миллионы», — признал Дик. «Каждому гостю отеля назначается гарем — или что-то вроде гарема».
11 unread messages
" Other than the actors and directors ? "

«Кроме актеров и режиссеров?»
12 unread messages
" Every hotel guest — even travelling salesmen . Why , they tried to send me up a dozen candidates , but Nicole wouldn ’ t stand for it . "

«Каждый гость отеля, даже коммивояжёр. Да ведь они пытались прислать мне дюжину кандидатов, но Николь этого не потерпела».
13 unread messages
Nicole reproved him when they were in their room alone . " Why so many highballs ? Why did you use your word spic in front of him ? "

Николь упрекала его, когда они остались в своей комнате одни. «Почему так много коктейлей? Почему ты употребил при нем слово «пицца»?»
14 unread messages
" Excuse me , I meant smoke . The tongue slipped . "

«Извините, я имел в виду дым. Язык соскользнул».
15 unread messages
" Dick , this isn ’ t faintly like you . "

«Дик, это совсем не похоже на тебя».
16 unread messages
" Excuse me again . I ’ m not much like myself any more . "

«Извините еще раз. Я больше не похож на себя».
17 unread messages
That night Dick opened a bathroom window , giving on a narrow and tubular court of the château , gray as rats but echoing at the moment to plaintive and peculiar music , sad as a flute . Two men were chanting in an Eastern language or dialect full of k ’ s and l ’ s — he leaned out but he could not see them ; there was obviously a religious significance in the sounds , and tired and emotionless he let them pray for him too , but what for , save that he should not lose himself in his increasing melancholy , he did not know .

Той ночью Дик открыл окно ванной, выходя на узкий трубчатый двор замка, серый, как крысы, но в данный момент звучащий жалобной и своеобразной музыкой, печальной, как флейта. Двое мужчин скандировали на восточном языке или диалекте, полном букв «к» и «л», — он высунулся, но не мог их видеть; в звуках явно было религиозное значение, и усталый и бесстрастный он позволил молиться и за него, но для чего, как не для того, чтобы не потеряться в своей нарастающей тоске, он не знал.
18 unread messages
Next day , over a thinly wooded hillside they shot scrawny birds , distant poor relations to the partridge . It was done in a vague imitation of the English manner , with a corps of inexperienced beaters whom Dick managed to miss by firing only directly overhead .

На следующий день над редким лесистым склоном холма они подстрелили тощих птиц, дальних бедных родственников куропатки. Это было сделано в смутном подражании английской манере, с отрядом неопытных загонщиков, которых Дику удалось промахнуться, стреляя только прямо над головой.
19 unread messages
On their return Lanier was waiting in their suite .

По их возвращению Ланье ждал в их номере.
20 unread messages
" Father , you said tell you immediately if we were near the sick boy . "

«Отец, ты сказал немедленно сказать тебе, если мы будем рядом с больным мальчиком».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому