Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
Wanting a drink , for the chase had occupied the dinner hour , he led her , puzzled , toward the grill , and continued as they occupied two leather easy - chairs and ordered a high - ball and a glass of beer : " The man who was taking care of him made a wrong prognosis or something — wait a minute , I ’ ve hardly had time to think the thing out myself . "

Желая выпить, поскольку погоня заняла обеденный час, он озадаченно повел ее к грилю и продолжил, пока они заняли два кожаных кресла и заказали высокий мяч и стакан пива: «Человек, который был забота о нем привела к неправильному прогнозу или чему-то в этом роде — подождите, у меня почти не было времени обдумать это самому».
2 unread messages
" He ’ s GONE ? "

"Он ушел?"
3 unread messages
" He got the evening train for Paris . "

«Он уехал вечерним поездом в Париж».
4 unread messages
They sat silent . From Nicole flowed a vast tragic apathy .

Они сидели молча. Николь исходила от огромной трагической апатии.
5 unread messages
" It was instinct , " Dick said , finally . " He was really dying , but he tried to get a resumption of rhythm — he ’ s not the first person that ever walked off his death - bed — like an old clock — you know , you shake it and somehow from sheer habit it gets going again . Now your father — "

— Это был инстинкт, — наконец сказал Дик. «Он действительно умирал, но пытался восстановить ритм — он не первый человек, который когда-либо вставал со смертного одра — как старые часы — понимаешь, их трясешь, и почему-то по чистой привычке они снова идут. ...Теперь твой отец...
6 unread messages
" Oh , don ’ t tell me , " she said .

«Ой, не говорите мне», сказала она.
7 unread messages
" His principal fuel was fear , " he continued . " He got afraid , and off he went . He ’ ll probably live till ninety — "

«Его основным топливом был страх», продолжил он. «Он испугался и пошел. Доживет, наверное, до девяноста…»
8 unread messages
" Please don ’ t tell me any more , " she said . " Please don ’ t — I couldn ’ t stand any more . "

«Пожалуйста, не говорите мне больше», — сказала она. «Пожалуйста, не надо, я больше не могу».
9 unread messages
" All right . The little devil I came down to see is hopeless . We may as well go back to - morrow . "

— Хорошо. Чертенок, к которому я пришел, безнадежен. Мы можем вернуться завтра.
10 unread messages
" I don ’ t see why you have to — come in contact with all this , " she burst forth .

«Я не понимаю, почему ты должен… соприкасаться со всем этим», — взорвалась она.
11 unread messages
" Oh , don ’ t you ? Sometimes I don ’ t either . "

«О, не так ли? Иногда я тоже».
12 unread messages
She put her hand on his .

Она положила свою руку на его.
13 unread messages
" Oh , I ’ m sorry I said that , Dick . "

«Ой, мне жаль, что я это сказал, Дик».
14 unread messages
Some one had brought a phonograph into the bar and they sat listening to The Wedding of the Painted Doll .

Кто-то принес в бар граммофон, и они сели слушать «Свадьбу расписной куклы».
15 unread messages
One morning a week later , stopping at the desk for his mail , Dick became aware of some extra commotion outside : Patient Von Cohn Morris was going away . His parents , Australians , were putting his baggage vehemently into a large limousine , and beside them stood Doctor Ladislau protesting with ineffectual attitudes against the violent gesturings of Morris , senior . The young man was regarding his embarkation with aloof cynicism as Doctor Diver approached .

Однажды утром, неделю спустя, остановившись у стола за почтой, Дик заметил снаружи какое-то волнение: пациент фон Кон Моррис уходил. Его родители, австралийцы, яростно загружали его багаж в большой лимузин, а рядом с ними стоял доктор Ладислав, который бесполезно протестовал против жестоких жестов Морриса-старшего. Молодой человек относился к своему отплытию с отстраненным цинизмом, когда приближался доктор Дайвер.
16 unread messages
" Isn ’ t this a little sudden , Mr . Morris ? "

"Разве это не неожиданно, мистер Моррис?"
17 unread messages
Mr . Morris started as he saw Dick — his florid face and the large checks on his suit seemed to turn off and on like electric lights . He approached Dick as though to strike him .

Мистер Моррис вздрогнул, увидев Дика — его румяное лицо и крупные клетки на его костюме, казалось, гасли и включались, как электрический свет. Он подошел к Дику, как будто хотел ударить его.
18 unread messages
" High time we left , we and those who have come with us , " he began , and paused for breath . " It is high time , Doctor Diver . High time . "

«Нам и тем, кто пришел с нами, пора уйти», — начал он и остановился, чтобы перевести дух. «Давно пора, Доктор Дайвер. Давно пора».
19 unread messages
" Will you come in my office ? " Dick suggested .

«Вы зайдете в мой кабинет?» — предложил Дик.
20 unread messages
" Not I ! I ’ ll talk to you , but I ’ m washing my hands of you and your place . "

«Не я! Я поговорю с тобой, но я умываю руки и от тебя, и от твоего дома».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому