Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" One minute , " said Franz . " I ’ m not sure it ’ s advisable . I must first talk on the phone to Dick . "

«Одна минута», — сказал Франц. «Я не уверен, что это целесообразно. Сначала мне нужно поговорить по телефону с Диком».
2 unread messages
" Then I ’ ll miss the train down , " Nicole protested , " and then I ’ ll miss the three o ’ clock from Zurich ! If my father is dying I must — " She left this in the air , afraid to formulate it . " I MUST go . I ’ ll have to run for the train . " She was running even as she spoke toward the sequence of flat cars that crowned the bare hill with bursting steam and sound . Over her shoulder she called back , " If you phone Dick tell him I ’ m coming , Franz ! " . . .

«Тогда я опоздаю на поезд, — запротестовала Николь, — и тогда я опоздаю на три часа из Цюриха! Если мой отец умирает, я должна…» Она оставила это в воздухе, боясь сформулировать это. «Я ДОЛЖЕН идти. Мне придется бежать к поезду». Пока она говорила, она бежала навстречу череде платформ, которые с клубами пара и звуком венчали голый холм. Через плечо она перезвонила: «Если позвонишь Дику, скажи ему, что я приеду, Франц!»...
3 unread messages
. . .

...
4 unread messages
Dick was in his own room in the hotel reading The New York Herald when the swallow - like nun rushed in — simultaneously the phone rang .

Дик находился в своем номере в отеле и читал «Нью-Йорк Геральд», когда ворвалась похожая на ласточку монахиня — одновременно зазвонил телефон.
5 unread messages
" Is he dead ? " Dick demanded of the nun , hopefully .

"Он умер?" — спросил Дик, надеюсь, у монахини.
6 unread messages
" Monsieur , il est parti — he has gone away . "

— Сэр, он ушел… он ушел.
7 unread messages
" Com - MENT ? "

"Комментарий?"
8 unread messages
" Il est parti — his man and his baggage have gone away too ! "

«Il est parti — его человек и его багаж тоже ушли!»
9 unread messages
It was incredible . A man in that condition to arise and depart .

Это было невероятно. Человек в таком состоянии, чтобы вставать и уходить.
10 unread messages
Dick answered the phone - call from Franz . " You shouldn ’ t have told Nicole , " he protested .

Дик ответил на звонок Франца. «Тебе не следовало говорить Николь», - возразил он.
11 unread messages
" Kaethe told her , very unwisely . "

«Кете сказала ей, очень неразумно».
12 unread messages
" I suppose it was my fault . Never tell a thing to a woman till it ’ s done . However , I ’ ll meet Nicole . . . say , Franz , the craziest thing has happened down here — the old boy took up his bed and walked . . . . "

- Наверное, это моя вина. Никогда ничего не рассказывай женщине, пока это не будет сделано. Однако я встречусь с Николь... скажи, Франц, здесь произошла самая безумная вещь - старик взял свою кровать и пошел ... ».
13 unread messages
" At what ? What did you say ? "

— Что? Что ты сказал?
14 unread messages
" I say he walked , old Warren — he walked ! "

«Я говорю, что он шел, старина Уоррен, он шел!»
15 unread messages
" But why not ? "

"Но почему нет?"
16 unread messages
" He was supposed to be dying of general collapse . . . he got up and walked away , back to Chicago , I guess . . . . I don ’ t know , the nurse is here now . . . . I don ’ t know , Franz — I ’ ve just heard about it . . . . Call me later . "

«Он должен был умирать от общего коллапса... он встал и ушел, наверное, обратно в Чикаго... Не знаю, медсестра сейчас здесь... Не знаю. Франц, я только что об этом услышал... Позвони мне позже.
17 unread messages
He spent the better part of two hours tracing Warren ’ s movements . The patient had found an opportunity between the change of day and night nurses to resort to the bar where he had gulped down four whiskeys ; he paid his hotel bill with a thousand dollar note , instructing the desk that the change should be sent after him , and departed , presumably for America .

Большую часть двух часов он провел, отслеживая перемещения Уоррена. Между сменой дневных и ночных медсестер пациент нашел возможность зайти в бар, где выпил четыре порции виски; он оплатил счет в отеле купюрой в тысячу долларов, поручив стойке регистрации прислать сдачу за ним, и уехал, предположительно в Америку.
18 unread messages
A last minute dash by Dick and Dangeu to overtake him at the station resulted only in Dick ’ s failing to meet Nicole ; when they did meet in the lobby of the hotel she seemed suddenly tired , and there was a tight purse to her lips that disquieted him .

Попытка Дика и Данге в последнюю минуту обогнать его на станции привела только к тому, что Дик не смог встретиться с Николь; когда они все-таки встретились в вестибюле отеля, она, казалось, внезапно устала, и у ее губ была тугая сумочка, что его встревожило.
19 unread messages
" How ’ s father ? " she demanded .

— Как отец? она потребовала.
20 unread messages
" He ’ s much better . He seemed to have a good deal of reserve energy after all . " He hesitated , breaking it to her easy . " In fact he got up and went away . "

«Ему намного лучше. В конце концов, похоже, у него был изрядный запас энергии». Он колебался, легко объясняя ей это. «На самом деле он встал и ушел».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому