Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" I ’ m leaving you here , " Swanson said quickly . " I told your sister - in - law I would — our lawyer will meet you upstairs in the courtroom . You want to be careful . "

— Я оставляю тебя здесь, — быстро сказал Свенсон. «Я сказал вашей невестке, что так и сделаю — наш адвокат встретит вас наверху в зале суда. Будьте осторожны».
2 unread messages
" Good - by . " Dick shook hands politely . " Thank you very much . I feel you have a future — "

"До свидания." Дик вежливо пожал руку. «Большое спасибо. Я чувствую, что у тебя есть будущее…»
3 unread messages
With another smile Swanson hurried away , resuming his official expression of disapproval .

Еще раз улыбнувшись, Свенсон поспешил прочь, возобновив официальное выражение неодобрения.
4 unread messages
Now they came into a courtyard on all four sides of which outer stairways mounted to the chambers above . As they crossed the flags a groaning , hissing , booing sound went up from the loiterers in the courtyard , voices full of fury and scorn . Dick stared about .

Теперь они вошли во двор, со всех четырех сторон которого внешние лестницы вели в покои наверху. Когда они пересекли флаги, от слоняющихся во дворе раздались стоны, шипение и свистящие звуки, голоса, полные ярости и презрения. Дик огляделся.
5 unread messages
" What ’ s that ? " he demanded , aghast .

"Что это такое?" — в ужасе спросил он.
6 unread messages
One of the carabinieri spoke to a group of men and the sound died away .

Один из карабинеров обратился к группе мужчин, и звук затих.
7 unread messages
They came into the court - room . A shabby Italian lawyer from the Consulate spoke at length to the judge while Dick and Collis waited aside . Some one who knew English turned from the window that gave on the yard and explained the sound that had accompanied their passage through . A native of Frascati had raped and slain a five - year - old child and was to be brought in that morning — the crowd had assumed it was Dick .

Они вошли в зал суда. Потрепанный итальянский адвокат из консульства долго разговаривал с судьей, а Дик и Коллис ждали в стороне. Кто-то, знавший английский, отвернулся от окна, выходившего во двор, и объяснил звук, сопровождавший их проход. Уроженец Фраскати изнасиловал и убил пятилетнего ребенка, и его должны были привести в то утро — толпа решила, что это Дик.
8 unread messages
In a few minutes the lawyer told Dick that he was freed — the court considered him punished enough .

Через несколько минут адвокат сообщил Дику, что тот освобожден — суд счел его достаточно наказанным.
9 unread messages
" Enough ! " Dick cried . " Punished for what ? "

"Достаточно!" Дик плакал. — Наказали за что?
10 unread messages
" Come along , " said Collis . " You can ’ t do anything now . "

— Пойдем, — сказал Коллис. «Теперь ты ничего не можешь сделать».
11 unread messages
" But what did I do , except get into a fight with some taxi - men ? "

«Но что я сделал, кроме как подраться с какими-то таксистами?»
12 unread messages
" They claim you went up to a detective as if you were going to shake hands with him and hit him — "

«Они утверждают, что вы подошли к детективу так, как будто собирались пожать ему руку и ударить его…»
13 unread messages
" That ’ s not true ! I told him I was going to hit him — I didn ’ t know he was a detective . "

«Это неправда! Я сказал ему, что собираюсь его ударить — я не знал, что он детектив».
14 unread messages
" You better go along , " urged the lawyer .

«Вам лучше идти вместе», — призвал адвокат.
15 unread messages
" Come along . " Collis took his arm and they descended the steps .

«Пойдемте». Коллис взял его под руку, и они спустились по ступенькам.
16 unread messages
" I want to make a speech , " Dick cried . " I want to explain to these people how I raped a five - year - old girl . Maybe I did — "

«Я хочу произнести речь», - крикнул Дик. «Я хочу объяснить этим людям, как я изнасиловал пятилетнюю девочку. Может быть, я…»
17 unread messages
" Come along . "

«Пойдемте».
18 unread messages
Baby was waiting with a doctor in a taxi - cab . Dick did not want to look at her and he disliked the doctor , whose stern manner revealed him as one of that least palpable of European types , the Latin moralist . Dick summed up his conception of the disaster , but no one had much to say . In his room in the Quirinal the doctor washed off the rest of the blood and the oily sweat , set his nose , his fractured ribs and fingers , disinfected the smaller wounds and put a hopeful dressing on the eye . Dick asked for a quarter of a grain of morphine , for he was still wide awake and full of nervous energy . With the morphine he fell asleep ; the doctor and Collis left and Baby waited with him until a woman could arrive from the English nursing home . It had been a hard night but she had the satisfaction of feeling that , whatever Dick ’ s previous record was , they now possessed a moral superiority over him for as long as he proved of any use .

Бэби ждала с врачом в такси. Дик не хотел смотреть на нее, и ему не нравился доктор, чья суровая манера выдавала в нем одного из наименее заметных европейских типов, латинского моралиста. Дик изложил свое видение катастрофы, но сказать особо было некому. В своей палате в Квиринале доктор смыл остатки крови и маслянистого пота, вправил нос, сломанные ребра и пальцы, продезинфицировал мелкие раны и наложил на глаз обнадеживающую повязку. Дик попросил четверть грана морфия, поскольку он все еще не спал и полон нервной энергии. Под действием морфия он заснул; Доктор и Коллис ушли, и Бэби ждал вместе с ним, пока не прибудет женщина из английского дома престарелых. Это была тяжелая ночь, но она с удовлетворением чувствовала, что, какими бы ни были предыдущие достижения Дика, теперь они обладают моральным превосходством над ним до тех пор, пока он окажется полезным.
19 unread messages
Frau Kaethe Gregorovius overtook her husband on the path of their villa .

Фрау Кете Грегоровиус настигла мужа на пути к их вилле.
20 unread messages
" How was Nicole ? " she asked mildly ; but she spoke out of breath , giving away the fact that she had held the question in her mind during her run .

— Как Николь? — мягко спросила она; но она говорила, запыхавшись, выдавая тот факт, что держала этот вопрос в голове во время пробежки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому