Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" Hime unable to do anything , Madame . "

— Химэ ничего не может сделать, мадам.
2 unread messages
" You ’ ve got to wake some one up ! " She seized him by the shoulders and jerked him violently . " It ’ s a matter of life and death . If you won ’ t wake some one a terrible thing will happen to you — "

«Надо кого-нибудь разбудить!» Она схватила его за плечи и резко дернула. «Это вопрос жизни и смерти. Если ты не разбудишь кого-нибудь, с тобой случится ужасное…»
3 unread messages
" Kindly don ’ t lay hands on me , Madame . "

«Пожалуйста, не поднимайте на меня руки, мадам».
4 unread messages
From above and behind the porter floated down a weary Groton voice .

Сверху и сзади привратника доносился усталый голос Гротона.
5 unread messages
" What is it there ? "

«Что это там?»
6 unread messages
The porter answered with relief .

Носильщик ответил с облегчением.
7 unread messages
" It ’ s a lady , sir , and she has shook me . " He had stepped back to speak and Baby pushed forward into the hall . On an upper landing , just aroused from sleep and wrapped in a white embroidered Persian robe , stood a singular young man . His face was of a monstrous and unnatural pink , vivid yet dead , and over his mouth was fastened what appeared to be a gag . When he saw Baby he moved his head back into a shadow .

«Это дама, сэр, и она меня потрясла». Он отступил назад, чтобы что-то сказать, и Бэби двинулась вперед в коридор. На верхней площадке, только что проснувшийся и завернутый в белую вышитую персидскую одежду, стоял необычный молодой человек. Лицо у него было чудовищного и неестественного розового цвета, яркое, но мертвое, а рот был заткнут чем-то вроде кляпа. Увидев Бэби, он снова спрятал голову в тень.
8 unread messages
" What is it ? " he repeated .

"Что это такое?" — повторил он.
9 unread messages
Baby told him , in her agitation edging forward to the stairs . In the course of her story she realized that the gag was in reality a mustache bandage and that the man ’ s face was covered with pink cold cream , but the fact fitted quietly into the nightmare . The thing to do , she cried passionately , was for him to come to the jail with her at once and get Dick out .

– сказала ему Бэби, в волнении продвигаясь к лестнице. В ходе своего рассказа она поняла, что кляп на самом деле был повязкой для усов, а лицо мужчины было покрыто розовым кольдкремом, но этот факт незаметно вписался в кошмар. Надо, страстно кричала она, чтобы он немедленно поехал с ней в тюрьму и вытащил Дика.
10 unread messages
" It ’ s a bad business , " he said .

«Это плохой бизнес», - сказал он.
11 unread messages
" Yes , " she agreed conciliatingly . " Yes ? "

«Да», - примирительно согласилась она. "Да?"
12 unread messages
" This trying to fight the police . "

«Это попытка бороться с полицией».
13 unread messages
A note of personal affront crept into his voice , " I ’ m afraid there ’ s nothing to be done until nine o ’ clock . "

В его голосе прокралась нотка личной обиды: «Боюсь, до девяти часов делать нечего».
14 unread messages
" Till nine o ’ clock , " she repeated aghast . " But you can do something , certainly ! You can come to the jail with me and see that they don ’ t hurt him any more . "

«До девяти часов», — ошеломленно повторила она. «Но ты, конечно, можешь что-то сделать! Ты можешь пойти со мной в тюрьму и проследить, чтобы его больше не трогали».
15 unread messages
" We aren ’ t permitted to do anything like that . The Consulate handles these things . The Consulate will be open at nine . "

«Нам не разрешено делать ничего подобного. Этими вещами занимается Консульство. Консульство откроется в девять».
16 unread messages
His face , constrained to impassivity by the binding strap , infuriated Baby .

Его лицо, скованное до бесстрастности связывающим ремнем, привело Бэби в ярость.
17 unread messages
" I can ’ t wait until nine . My brother - in - law says they ’ ve put his eye out — he ’ s seriously hurt ! I have to get to him . I have to find a doctor . " She let herself go and began to cry angrily as she talked , for she knew that he would respond to her agitation rather than her words . " You ’ ve got to do something about this . It ’ s your business to protect American citizens in trouble . "

«Я не могу дождаться девяти. Мой зять говорит, что ему выкололи глаз — он серьезно ранен! Мне нужно добраться до него. Мне нужно найти врача». Она отпустила себя и начала сердито плакать, пока говорила, ибо знала, что он ответит скорее на ее волнение, чем на ее слова. «Вы должны что-то с этим сделать. Ваше дело — защищать американских граждан, попавших в беду».
18 unread messages
But he was of the Eastern seaboard and too hard for her . Shaking his head patiently at her failure to understand his position he drew the Persian robe closer about him and came down a few steps .

Но он был выходцем с восточного побережья и был для нее слишком суров. Терпеливо покачав головой из-за того, что она не поняла его положения, он поплотнее запахнул персидское одеяние и спустился на несколько ступенек.
19 unread messages
" Write down the address of the Consulate for this lady , " he said to the porter , " and look up Doctor Colazzo ’ s address and telephone number and write that down too . " He turned to Baby , with the expression of an exasperated Christ . " My dear lady , the diplomatic corps represents the Government of the United States to the Government of Italy . It has nothing to do with the protection of citizens , except under specific instructions from the State Department .

«Запишите адрес консульства этой дамы, — сказал он носильщику, — и найдите адрес и номер телефона доктора Колаццо и запишите их тоже». Он повернулся к Бэби с выражением раздраженного Христа. «Моя дорогая леди, дипломатический корпус представляет правительство Соединенных Штатов перед правительством Италии. К защите граждан это не имеет никакого отношения, кроме как по конкретным указаниям Госдепа.
20 unread messages
Your brother - in - law has broken the laws of this country and been put in jail , just as an Italian might be put in jail in New York . The only people who can let him go are the Italian courts and if your brother - in - law has a case you can get aid and advice from the Consulate , which protects the rights of American citizens . The consulate does not open until nine o ’ clock . Even if it were my brother I couldn ’ t do anything — "

Ваш зять нарушил законы этой страны и был посажен в тюрьму, как итальянца могут посадить в тюрьму в Нью-Йорке. Единственные, кто может его отпустить, — это итальянские суды, и если у вашего зятя есть дело, вы можете получить помощь и совет в консульстве, которое защищает права американских граждан. Консульство не открывается до девяти часов. Даже если бы это был мой брат, я бы ничего не смог сделать…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому