Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" Which may only mean that I have neither been corrupted nor made timid by contemporary experience . I possess the most valuable experience , the experience of the race , for in spite of going to college I 've managed to pick up a good education . "

«Это может означать только то, что современный опыт меня не развратил и не запугал. Я обладаю самым ценным опытом — опытом гонки, потому что, несмотря на учебу в институте, мне удалось получить хорошее образование».
2 unread messages
" You talk glibly . "

«Вы говорите бойко».
3 unread messages
" It 's not all rubbish , " cried Amory passionately . " This is the first time in my life I 've argued Socialism . It 's the only panacea I know . I 'm restless . My whole generation is restless .

«Это не все чепуха», — страстно воскликнул Эмори. «Впервые в жизни я выступаю за социализм. Это единственная панацея, которую я знаю. Я беспокойный. Все мое поколение неспокойно.
4 unread messages
I 'm sick of a system where the richest man gets the most beautiful girl if he wants her , where the artist without an income has to sell his talents to a button manufacturer . Even if I had no talents I 'd not be content to work ten years , condemned either to celibacy or a furtive indulgence , to give some man 's son an automobile . "

Меня тошнит от системы, в которой самый богатый человек получает самую красивую девушку, если хочет ее, где художник без дохода вынужден продавать свои таланты производителю пуговиц. Даже если бы у меня не было талантов, я бы не согласился работать десять лет, обреченный либо на безбрачие, либо на скрытое потакание своим желаниям, чтобы подарить чьему-нибудь сыну автомобиль».
5 unread messages
" But , if you 're not sure -- "

— Но если ты не уверен…
6 unread messages
" That does n't matter , " exclaimed Amory . " My position could n't be worse . A social revolution might land me on top . Of course I 'm selfish . It seems to me I 've been a fish out of water in too many outworn systems . I was probably one of the two dozen men in my class at college who got a decent education ; still they 'd let any well-tutored flathead play football and I was ineligible , because some silly old men thought we should all profit by conic sections . I loathed the army . I loathed business . I 'm in love with change and I 've killed my conscience -- "

«Это не имеет значения», воскликнул Эмори. «Мое положение не могло быть хуже. Социальная революция может привести меня на вершину. Конечно, я эгоистичен. Мне кажется, что я был рыбой из воды во многих устаревших системах. Вероятно, я был одним из двух дюжин мужчин в моем классе в колледже, получивших приличное образование; тем не менее, они позволяли любому хорошо обученному плоскоголовому играть в футбол, а я не имел права участвовать, потому что некоторые глупые старики думали, что мы все должны извлечь выгоду из конических сечений. Я ненавидел армию. Я ненавидел бизнес. Я люблю перемены и убил свою совесть…»
7 unread messages
" So you 'll go along crying that we must go faster . "

«Так что ты будешь продолжать плакать, что мы должны идти быстрее».
8 unread messages
" That , at least , is true , " Amory insisted . " Reform wo n't catch up to the needs of civilization unless it 's made to . A laissez-faire policy is like spoiling a child by saying he 'll turn out all right in the end . He will -- if he 's made to . "

«По крайней мере, это правда», — настаивал Эмори. «Реформа не сможет удовлетворить потребности цивилизации, если она не будет осуществлена. Политика невмешательства подобна балованию ребенка, говоря, что в конце концов с ним все будет хорошо. Он это сделает — если его заставят».
9 unread messages
" But you do n't believe all this Socialist patter you talk . "

«Но вы не верите всей этой социалистической болтовне, которую вы говорите».
10 unread messages
" I do n't know . Until I talked to you I had n't thought seriously about it . I was n't sure of half of what I said . "

"Я не знаю. Пока я не поговорил с вами, я не думал об этом серьезно. Я не был уверен в половине того, что сказал».
11 unread messages
" You puzzle me , " said the big man , " but you 're all alike .

«Вы меня озадачиваете, — сказал здоровяк, — но вы все похожи.
12 unread messages
They say Bernard Shaw , in spite of his doctrines , is the most exacting of all dramatists about his royalties . To the last farthing . "

Говорят, Бернард Шоу, несмотря на свою доктрину, самый требовательный из всех драматургов в отношении своих гонораров. До последнего гроша».
13 unread messages
" Well , " said Amory , " I simply state that I 'm a product of a versatile mind in a restless generation -- with every reason to throw my mind and pen in with the radicals . Even if , deep in my heart , I thought we were all blind atoms in a world as limited as a stroke of a pendulum , I and my sort would struggle against tradition ; try , at least , to displace old cants with new ones . I 've thought I was right about life at various times , but faith is difficult . One thing I know . If living is n't a seeking for the grail it may be a damned amusing game . "

«Что ж, — сказал Эмори, — я просто заявляю, что являюсь продуктом разностороннего ума беспокойного поколения — и имею все основания бросить свой ум и перо на сторону радикалов. Даже если бы в глубине души я думал, что мы все — слепые атомы в мире, ограниченном, как ход маятника, я и мне подобные будем бороться с традицией; попробуйте хотя бы старые косяки вытеснить новыми. Я думал, что был прав в отношении жизни в разное время, но вера трудна. Я знаю одно. Если жизнь — это не поиск Грааля, то она может оказаться чертовски забавной игрой».
14 unread messages
For a minute neither spoke and then the big man asked :

Минуту никто не молчал, а затем здоровяк спросил:
15 unread messages
" What was your university ? "

«Какой у вас был университет?»
16 unread messages
" Princeton . "

«Принстон».
17 unread messages
The big man became suddenly interested ; the expression of his goggles altered slightly .

Большой человек внезапно заинтересовался; выражение его очков слегка изменилось.
18 unread messages
" I sent my son to Princeton . "

«Я отправил своего сына в Принстон».
19 unread messages
" Did you ? "

«А ты?»
20 unread messages
" Perhaps you knew him . His name was Jesse Ferrenby . He was killed last year in France . "

«Возможно, вы знали его. Его звали Джесси Ферренби. Его убили в прошлом году во Франции».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому