Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" That 's the silliest thing you 've said yet . "

«Это самая глупая вещь, которую ты когда-либо говорил».
2 unread messages
" No , it is n't silly . It 's quite plausible . If you 'd gone to college you 'd have been struck by the fact that the men there would work twice as hard for any one of a hundred petty honors as those other men did who were earning their way through . "

«Нет, это не глупо. Это вполне правдоподобно. Если бы вы поступили в колледж, вы бы были поражены тем фактом, что люди там работали бы в два раза усерднее ради любой из сотен мелких наград, чем те другие люди, которые зарабатывали себе на жизнь».
3 unread messages
" Kids -- child 's play ! " scoffed his antagonist .

«Дети — детские игры!» - издевался над своим противником.
4 unread messages
" Not by a darned sight -- unless we 're all children . Did you ever see a grown man when he 's trying for a secret society -- or a rising family whose name is up at some club ? They 'll jump when they hear the sound of the word . The idea that to make a man work you 've got to hold gold in front of his eyes is a growth , not an axiom . We 've done that for so long that we 've forgotten there 's any other way . We 've made a world where that 's necessary .

«Ни в коем случае — если только мы все не дети. Вы когда-нибудь видели взрослого мужчину, пытающегося вступить в тайное общество, или молодую семью, чье имя фигурирует в каком-нибудь клубе? Они подпрыгнут, когда услышат звук этого слова. Идея о том, что для того, чтобы заставить человека работать, нужно держать золото перед его глазами, — это развитие, а не аксиома. Мы делали это так долго, что забыли, что есть другой способ. Мы создали мир, в котором это необходимо.
5 unread messages
Let me tell you " -- Amory became emphatic -- " if there were ten men insured against either wealth or starvation , and offered a green ribbon for five hours ' work a day and a blue ribbon for ten hours ' work a day , nine out of ten of them would be trying for the blue ribbon . That competitive instinct only wants a badge . If the size of their house is the badge they 'll sweat their heads off for that . If it 's only a blue ribbon , I damn near believe they 'll work just as hard . They have in other ages . "

Позвольте мне сказать вам, — решительно начал Эмори, — если бы десять человек были застрахованы либо от богатства, либо от голода и предложили бы зеленую ленту за пять часов работы в день и голубую ленту за десять часов работы в день, девять из них десять из них будут претендовать на голубую ленточку. Этот конкурентный инстинкт хочет только значка. Если размер их дома является отличительной чертой, они попотеют за это. Если это всего лишь голубая ленточка, я почти уверен, что они будут работать так же усердно. Они были и в другие эпохи».
6 unread messages
" I do n't agree with you . "

«Я с тобой не согласен».
7 unread messages
" I know it , " said Amory nodding sadly . " It does n't matter any more though . I think these people are going to come and take what they want pretty soon . "

— Я знаю это, — сказал Эмори, печально кивая. «Хотя это уже не имеет значения. Я думаю, что эти люди очень скоро придут и возьмут то, что хотят».
8 unread messages
A fierce hiss came from the little man .

Маленький человечек издал яростное шипение.
9 unread messages
" Machine-guns ! "

"Пулеметы!"
10 unread messages
" Ah , but you 've taught them their use . "

«Ах, но ты научил их ими пользоваться».
11 unread messages
The big man shook his head .

Большой человек покачал головой.
12 unread messages
" In this country there are enough property owners not to permit that sort of thing . "

«В этой стране достаточно владельцев собственности, чтобы не допускать подобных вещей».
13 unread messages
Amory wished he knew the statistics of property owners and non-property owners ; he decided to change the subject .

Эмори хотелось бы знать статистику владельцев и невладельцев собственностью; он решил сменить тему.
14 unread messages
But the big man was aroused .

Но здоровяк был возбужден.
15 unread messages
" When you talk of ' taking things away , ' you 're on dangerous ground . "

«Когда вы говорите об «отнятии вещей», вы находитесь на опасной почве».
16 unread messages
" How can they get it without taking it ? For years people have been stalled off with promises . Socialism may not be progress , but the threat of the red flag is certainly the inspiring force of all reform . You 've got to be sensational to get attention . "

«Как они могут получить это, не взяв это? В течение многих лет людей тормозили обещаниями. Социализм, возможно, и не является прогрессом, но угроза красного флага, безусловно, является вдохновляющей силой всех реформ. Чтобы привлечь внимание, нужно быть сенсационным».
17 unread messages
" Russia is your example of a beneficent violence , I suppose ? "

«Полагаю, Россия является для вас примером благотворного насилия?»
18 unread messages
" Quite possibly , " admitted Amory .

«Вполне возможно», — признал Эмори.
19 unread messages
" Of course , it 's overflowing just as the French Revolution did , but I 've no doubt that it 's really a great experiment and well worth while . "

«Конечно, он такой же чрезмерный, как и Французская революция, но я не сомневаюсь, что это действительно великий эксперимент и он того стоит».
20 unread messages
" Do n't you believe in moderation ? "

«Разве ты не веришь в умеренность?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому