Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
A little while hence

Немного времени отсюда
2 unread messages
No regret

Без сожаления
3 unread messages
Will stir for a remembered kiss --

Пошевелится для памятного поцелуя —
4 unread messages
Not even silence ,

Даже тишина,
5 unread messages
When we 've met ,

Когда мы встретились,
6 unread messages
Will give old ghosts a waste to roam ,

Заставит старых призраков бродить бесполезно,
7 unread messages
Or stir the surface of the sea ...

Или взболтать гладь моря...
8 unread messages
If gray shapes drift beneath the foam

Если серые фигуры дрейфуют под пеной
9 unread messages
We shall not see . "

Мы не увидим».
10 unread messages
They quarrelled dangerously because Amory maintained that sea and see could n't possibly be used as a rhyme . And then Eleanor had part of another verse that she could n't find a beginning for :

Они опасно поссорились, потому что Эмори утверждал, что «море и вид» нельзя использовать в качестве рифмы. А потом у Элеоноры была часть другого стиха, для которого она не могла найти начала:
11 unread messages
" ... But wisdom passes ... still the years

"...Но мудрость проходит... все равно годы
12 unread messages
Will feed us wisdom ... Age will go

Накормит нас мудростью....Век уйдет.
13 unread messages
Back to the old --

Вернемся к старому —
14 unread messages
For all our tears

За все наши слезы
15 unread messages
We shall not know . "

Мы не узнаем».
16 unread messages
Eleanor hated Maryland passionately . She belonged to the oldest of the old families of Ramilly County and lived in a big , gloomy house with her grandfather . She had been born and brought up in France ... I see I am starting wrong . Let me begin again .

Элеонора страстно ненавидела Мэриленд. Она принадлежала к старейшей из старых семей округа Рамилли и жила в большом мрачном доме со своим дедушкой. Она родилась и выросла во Франции... Я вижу, что начинаю неправильно. Позвольте мне начать снова.
17 unread messages
Amory was bored , as he usually was in the country . He used to go for far walks by himself -- and wander along reciting " Ulalume " to the corn-fields , and congratulating Poe for drinking himself to death in that atmosphere of smiling complacency . One afternoon he had strolled for several miles along a road that was new to him , and then through a wood on bad advice from a colored woman ... losing himself entirely . A passing storm decided to break out , and to his great impatience the sky grew black as pitch and the rain began to splatter down through the trees , become suddenly furtive and ghostly . Thunder rolled with menacing crashes up the valley and scattered through the woods in intermittent batteries .

Эмори, как обычно, было скучно в деревне. Он ходил на дальние прогулки один — и бродил, читая «Улалуме» кукурузным полям и поздравляя По с тем, что он напился до смерти в этой атмосфере улыбающегося самодовольства. Однажды днём он прошёл несколько миль по новой для него дороге, а затем прошёл через лес по дурному совету цветной женщины... полностью потеряв себя. Проходящая буря решила разразиться, и, к его великому нетерпению, небо стало черным как смоль, и дождь начал хлестать сквозь деревья, внезапно став скрытым и призрачным. Гром с грозными грохотами прокатился по долине и рассыпался по лесу прерывистыми зарядами.
18 unread messages
He stumbled blindly on , hunting for a way out , and finally , through webs of twisted branches , caught sight of a rift in the trees where the unbroken lightning showed open country . He rushed to the edge of the woods and then hesitated whether or not to cross the fields and try to reach the shelter of the little house marked by a light far down the valley . It was only half past five , but he could see scarcely ten steps before him , except when the lightning made everything vivid and grotesque for great sweeps around .

Он шел вслепую, ища выход, и, наконец, сквозь паутину искривленных ветвей увидел трещину в деревьях, где непрерывный свет молнии показывал открытую местность. Он бросился к опушке леса, а затем колебался, стоит ли пересечь поле и попытаться добраться до укрытия маленького домика, отмеченного фонарем далеко в долине. Было всего лишь полшестого, но он едва мог видеть перед собой шаги на десять, за исключением тех случаев, когда молния делала все ярким и гротескным, и он сильно кружил вокруг.
19 unread messages
Suddenly a strange sound fell on his ears . It was a song , in a low , husky voice , a girl 's voice , and whoever was singing was very close to him . A year before he might have laughed , or trembled ; but in his restless mood he only stood and listened while the words sank into his consciousness :

Внезапно до его ушей донесся странный звук. Это была песня, низким, хриплым голосом девушки, и тот, кто пел, был ему очень близок. Год назад он мог бы рассмеяться или вздрогнуть; но в своем беспокойном настроении он только стоял и слушал, пока в сознание его проникали слова:
20 unread messages
" Les sanglots longs

«Долгие рыдания

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому