Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

Amory was bored , as he usually was in the country . He used to go for far walks by himself -- and wander along reciting " Ulalume " to the corn-fields , and congratulating Poe for drinking himself to death in that atmosphere of smiling complacency . One afternoon he had strolled for several miles along a road that was new to him , and then through a wood on bad advice from a colored woman ... losing himself entirely . A passing storm decided to break out , and to his great impatience the sky grew black as pitch and the rain began to splatter down through the trees , become suddenly furtive and ghostly . Thunder rolled with menacing crashes up the valley and scattered through the woods in intermittent batteries .

Эмори, как обычно, было скучно в деревне. Он ходил на дальние прогулки один — и бродил, читая «Улалуме» кукурузным полям и поздравляя По с тем, что он напился до смерти в этой атмосфере улыбающегося самодовольства. Однажды днём он прошёл несколько миль по новой для него дороге, а затем прошёл через лес по дурному совету цветной женщины... полностью потеряв себя. Проходящая буря решила разразиться, и, к его великому нетерпению, небо стало черным как смоль, и дождь начал хлестать сквозь деревья, внезапно став скрытым и призрачным. Гром с грозными грохотами прокатился по долине и рассыпался по лесу прерывистыми зарядами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому