Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" Sure . Get anybody . I 'll leave it to you , Tom . "

"Конечно. Возьмите кого-нибудь. Я оставлю это тебе, Том».
2 unread messages
Amory walked into his bedroom . The first thing that met his glance was a photograph of Rosalind that he had intended to have framed , propped up against a mirror on his dresser . He looked at it unmoved . After the vivid mental pictures of her that were his portion at present , the portrait was curiously unreal . He went back into the study .

Эмори вошел в свою спальню. Первое, что бросилось ему в глаза, была фотография Розалинды, которую он намеревался поместить в рамку и прислонить к зеркалу на комоде. Он смотрел на это невозмутимо. После ярких мысленных образов ее, которые ему достались в настоящее время, портрет казался удивительно нереальным. Он вернулся в кабинет.
3 unread messages
" Got a cardboard box ? "

«У вас есть картонная коробка?»
4 unread messages
" No , " answered Tom , puzzled .

«Нет», - озадаченно ответил Том.
5 unread messages
" Why should I have ? Oh , yes -- there may be one in Alec 's room . "

«Почему я должен был? О, да, возможно, такой есть в комнате Алека».
6 unread messages
Eventually Amory found what he was looking for and , returning to his dresser , opened a drawer full of letters , notes , part of a chain , two little handkerchiefs , and some snap-shots . As he transferred them carefully to the box his mind wandered to some place in a book where the hero , after preserving for a year a cake of his lost love 's soap , finally washed his hands with it . He laughed and began to hum " After you 've gone " ... ceased abruptly ...

В конце концов Эмори нашел то, что искал, и, вернувшись к своему комоду, открыл ящик, полный писем, записок, куска цепочки, двух маленьких носовых платков и нескольких снимков. Осторожно перекладывая их в шкатулку, он мысленно перенесся в какое-то место книги, где герой, хранивший в течение года кусок мыла своей потерянной возлюбленной, наконец, вымыл им руки. Он засмеялся и начал напевать «После того, как ты ушла»… резко замолчал…
7 unread messages
The string broke twice , and then he managed to secure it , dropped the package into the bottom of his trunk , and having slammed the lid returned to the study .

Веревка дважды порвалась, и тогда он сумел ее закрепить, бросил сверток на дно сундука и, захлопнув крышку, вернулся в кабинет.
8 unread messages
" Going out ? " Tom 's voice held an undertone of anxiety .

"Выходить из дома?" В голосе Тома слышались нотки беспокойства.
9 unread messages
" Uh-huh . "

"Ага."
10 unread messages
" Where ? "

"Где?"
11 unread messages
" Could n't say , old keed . "

— Не могу сказать, старина Кид.
12 unread messages
" Let 's have dinner together . "

«Давай поужинаем вместе».
13 unread messages
" Sorry . I told Sukey Brett I 'd eat with him . "

"Извини. Я сказал Сьюки Бретту, что поем с ним».
14 unread messages
" Oh . "

"Ой."
15 unread messages
" By-by . "

«Пока».
16 unread messages
Amory crossed the street and had a high-ball ; then he walked to Washington Square and found a top seat on a bus . He disembarked at Forty-third Street and strolled to the Biltmore bar .

Эмори перешел улицу и взял мяч; затем он пошел на Вашингтон-сквер и занял верхнее место в автобусе. Он высадился на Сорок третьей улице и направился к бару «Билтмор».
17 unread messages
" Hi , Amory ! "

«Привет, Эмори!»
18 unread messages
" What 'll you have ? "

«Что ты будешь иметь?»
19 unread messages
" Yo-ho ! Waiter ! "

«Йо-хо! Официант!"
20 unread messages
TEMPERATURE NORMAL

ТЕМПЕРАТУРА НОРМАЛЬНАЯ

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому