Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
MRS. CONNAGE : Rosalind , you 've been a very expensive proposition .

МИССИС. КОННАЖ: Розалинда, ваше предложение было очень дорогим.
2 unread messages
ROSALIND : ( Resignedly ) Yes .

РОЗАЛИНДА: (обреченно) Да.
3 unread messages
MRS. CONNAGE : And you know your father has n't what he once had .

МИССИС. КОННАЖ: И ты знаешь, что у твоего отца нет того, что у него было когда-то.
4 unread messages
ROSALIND : ( Making a wry face ) Oh , please do n't talk about money .

РОЗАЛИНДА: (скривившись) О, пожалуйста, не говори о деньгах.
5 unread messages
MRS. CONNAGE : You ca n't do anything without it . This is our last year in this house -- and unless things change Cecelia wo n't have the advantages you 've had .

МИССИС. КОННАЖ: Без этого вы ничего не сможете сделать. Это наш последний год в этом доме, и если что-то не изменится, у Сесилии не будет тех преимуществ, которые были у тебя.
6 unread messages
ROSALIND : ( Impatiently ) Well -- what is it ?

РОЗАЛИНДА (нетерпеливо) Ну, что это такое?
7 unread messages
MRS. CONNAGE : So I ask you to please mind me in several things I 've put down in my note-book . The first one is : do n't disappear with young men . There may be a time when it 's valuable , but at present I want you on the dance-floor where I can find you . There are certain men I want to have you meet and I do n't like finding you in some corner of the conservatory exchanging silliness with any one -- or listening to it .

МИССИС. КОННАЖ: Поэтому я прошу вас обратить внимание на некоторые вещи, которые я записал в свой блокнот. Первый: не пропадать с молодыми людьми. Возможно, наступит момент, когда это будет ценно, но сейчас я хочу, чтобы ты вышел на танцпол, где я смогу тебя найти. Есть определенные мужчины, с которыми я хочу, чтобы ты познакомилась, и мне не нравится видеть тебя в каком-то уголке консерватории, обменивающегося с кем-то глупостями или слушающего это.
8 unread messages
ROSALIND : ( Sarcastically ) Yes , listening to it is better .

РОЗАЛИНДА: (саркастически) Да, слушать лучше.
9 unread messages
MRS. CONNAGE : And do n't waste a lot of time with the college set -- little boys nineteen and twenty years old . I do n't mind a prom or a football game , but staying away from advantageous parties to eat in little cafes down-town with Tom , Dick , and Harry --

МИССИС. КОННАЖ: И не тратьте много времени на студенческую команду — маленьких мальчиков девятнадцати и двадцати лет. Я не против выпускного бала или футбольного матча, но воздержусь от выгодных вечеринок, чтобы поесть в маленьких кафе в центре города с Томом, Диком и Гарри…
10 unread messages
ROSALIND : ( Offering her code , which is , in its way , quite as high as her mother 's ) Mother , it 's done -- you ca n't run everything now the way you did in the early nineties .

РОЗАЛИНДА: (Предлагая свой код, который в некотором роде не уступает коду ее матери) Мама, дело сделано — ты не можешь сейчас управлять всем так, как ты делала в начале девяностых.
11 unread messages
MRS. CONNAGE : ( Paying no attention ) There are several bachelor friends of your father 's that I want you to meet to-night -- youngish men .

МИССИС. КОННАЖ: (не обращая внимания) Есть несколько друзей твоего отца, холостяков, с которыми я хочу, чтобы ты познакомился сегодня вечером, — молодые люди.
12 unread messages
ROSALIND : ( Nodding wisely ) About forty-five ?

РОЗАЛИНДА (маловажно кивая) Около сорока пяти?
13 unread messages
MRS. CONNAGE : ( Sharply ) Why not ?

МИССИС. КОННАЖ: (Резко) Почему бы и нет?
14 unread messages
ROSALIND : Oh , quite all right -- they know life and are so adorably tired looking ( shakes her head ) -- but they will dance .

РОЗАЛИНДА: О, вполне нормально — они знают жизнь и выглядят очаровательно уставшими (качает головой) — но они будут танцевать.
15 unread messages
MRS. CONNAGE : I have n't met Mr. Blaine -- but I do n't think you 'll care for him . He does n't sound like a money-maker .

МИССИС. КОННАЖ: Я не встречался с мистером Блейном, но не думаю, что он вам понравится. Он не похож на человека, зарабатывающего деньги.
16 unread messages
ROSALIND : Mother , I never think about money .

РОЗАЛИНДА: Мама, я никогда не думаю о деньгах.
17 unread messages
MRS. CONNAGE : You never keep it long enough to think about it .

МИССИС. КОННАЖ: Вы никогда не держите это достаточно долго, чтобы подумать об этом.
18 unread messages
ROSALIND : ( Sighs ) Yes , I suppose some day I 'll marry a ton of it -- out of sheer boredom .

РОЗАЛИНДА: (Вздыхает) Да, я полагаю, что когда-нибудь я выйду за кучу замуж - просто от скуки.
19 unread messages
MRS. CONNAGE : ( Referring to note-book ) I had a wire from Hartford . Dawson Ryder is coming up . Now there 's a young man I like , and he 's floating in money . It seems to me that since you seem tired of Howard Gillespie you might give Mr. Ryder some encouragement . This is the third time he 's been up in a month .

МИССИС. КОННАЖ: (обращаясь к записной книжке) У меня была телеграмма из Хартфорда. Доусон Райдер приближается. Теперь есть молодой человек, который мне нравится, и он плавает в деньгах. Мне кажется, что, поскольку вы устали от Говарда Гиллеспи, вы могли бы немного подбодрить мистера Райдера. Это третий раз, когда он не спит за месяц.
20 unread messages
ROSALIND : How did you know I was tired of Howard Gillespie ?

РОЗАЛИНДА: Откуда ты узнал, что я устала от Говарда Гиллеспи?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому