Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
MRS. CONNAGE : The poor boy looks so miserable every time he comes .

МИССИС. КОННАЖ: Бедный мальчик выглядит таким несчастным каждый раз, когда приходит.
2 unread messages
ROSALIND : That was one of those romantic , pre-battle affairs . They 're all wrong .

РОЗАЛИНДА: Это был один из тех романтических дел перед битвой. Они все неправы.
3 unread messages
MRS. CONNAGE : ( Her say said ) At any rate , make us proud of you to-night .

МИССИС. КОННАЖ: (Ее слова сказали) Во всяком случае, заставь нас гордиться тобой сегодня вечером.
4 unread messages
ROSALIND : Do n't you think I 'm beautiful ?

РОЗАЛИНДА: Ты не думаешь, что я красивая?
5 unread messages
MRS. CONNAGE : You know you are .

МИССИС. КОННАЖ: Вы знаете, что это так.
6 unread messages
( From down-stairs is heard the moan of a violin being tuned , the roll of a drum . MRS. CONNAGE turns quickly to her daughter . )

(Снизу доносится стон настраиваемой скрипки, бой барабана. МИССИС. КОННАЖ быстро поворачивается к дочери.)
7 unread messages
MRS. CONNAGE : Come !

МИССИС. КОННАЖ: Идем!
8 unread messages
ROSALIND : One minute !

РОЗАЛИНДА: Одну минутку!
9 unread messages
( Her mother leaves . ROSALIND goes to the glass where she gazes at herself with great satisfaction . She kisses her hand and touches her mirrored mouth with it . Then she turns out the lights and leaves the room . Silence for a moment . A few chords from the piano , the discreet patter of faint drums , the rustle of new silk , all blend on the staircase outside and drift in through the partly opened door . Bundled figures pass in the lighted hall . The laughter heard below becomes doubled and multiplied . Then some one comes in , closes the door , and switches on the lights . It is CECELIA . She goes to the chiffonier , looks in the drawers , hesitates -- then to the desk whence she takes the cigarette-case and extracts one . She lights it and then , puffing and blowing , walks toward the mirror . )

(Ее мать уходит. РОЗАЛИНДА подходит к стеклу и с большим удовлетворением смотрит на себя. Она целует руку и касается ею своего зеркального рта. Затем она выключает свет и выходит из комнаты. Тишина на мгновение. Несколько аккордов фортепиано, тихий стук барабанов, шелест нового шелка — все это смешивается с лестницей снаружи и проникает через приоткрытую дверь. Связанные фигуры проходят по освещенному залу. Смех, слышимый внизу, удваивается и умножается. Потом кто-то входит, закрывает дверь и включает свет. Это СЕСИЛИЯ. Она подходит к шифоньеру, заглядывает в ящики, колеблется — затем подходит к столу, откуда берет портсигар и достает один. Она зажигает его, а затем, пыхтя и дуя, идет к зеркалу.)
10 unread messages
CECELIA : ( In tremendously sophisticated accents ) Oh , yes , coming out is such a farce nowadays , you know . One really plays around so much before one is seventeen , that it 's positively anticlimax . ( Shaking hands with a visionary middle-aged nobleman . ) Yes , your grace -- I b ' lieve I 've heard my sister speak of you . Have a puff -- they 're very good . They 're -- they 're Coronas .

СЕСИЛИЯ: (с невероятно изысканным акцентом) О, да, каминг-аут в наши дни - это такой фарс, знаете ли. До семнадцати лет человек так много играет, что это явно разочаровывает. (Пожимая руку мечтательному дворянину средних лет.) Да, ваша милость, кажется, я слышал, как моя сестра говорила о вас. Покурите — они очень хороши. Они... они Короны.
11 unread messages
You do n't smoke ? What a pity ! The king does n't allow it , I suppose . Yes , I 'll dance .

Ты не куришь? Как жаль! Полагаю, король этого не позволяет. Да, я буду танцевать.
12 unread messages
( So she dances around the room to a tune from down-stairs , her arms outstretched to an imaginary partner , the cigarette waving in her hand . )

(Итак, она танцует по комнате под мелодию, доносящуюся снизу, протягивая руки к воображаемому партнеру, и сигарета в ее руке машет.)
13 unread messages
SEVERAL HOURS LATER

НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ СПУСТЯ
14 unread messages
The corner of a den down-stairs , filled by a very comfortable leather lounge . A small light is on each side above , and in the middle , over the couch hangs a painting of a very old , very dignified gentleman , period 1860 . Outside the music is heard in a fox-trot .

Угол кабинета внизу, где находится очень удобный кожаный салон. С каждой стороны вверху по небольшому фонарю, а посередине над диваном висит картина с изображением очень старого, очень достойного джентльмена, 1860 года. Снаружи слышна музыка в стиле фокстрота.
15 unread messages
ROSALIND is seated on the lounge and on her left is HOWARD GILLESPIE , a vapid youth of about twenty-four . He is obviously very unhappy , and she is quite bored .

РОЗАЛИНДА сидит в гостиной, а слева от нее стоит ГОВАРД ГИЛЛЕСПИ, скучный юноша лет двадцати четырех. Он явно очень недоволен, а ей совсем скучно.
16 unread messages
GILLESPIE : ( Feebly ) What do you mean I 've changed . I feel the same toward you .

ГИЛЛЕСПАЙ: (слабо) Что значит «я изменился». Я чувствую то же самое по отношению к тебе.
17 unread messages
ROSALIND : But you do n't look the same to me .

РОЗАЛИНДА: Но для меня ты совсем не похож.
18 unread messages
GILLESPIE : Three weeks ago you used to say that you liked me because I was so blasé , so indifferent -- I still am .

ГИЛЛЕСПИ: Три недели назад ты говорил, что я тебе нравлюсь, потому что я был таким пресыщенным, таким безразличным — и до сих пор остаюсь.
19 unread messages
ROSALIND : But not about me . I used to like you because you had brown eyes and thin legs .

РОЗАЛИНДА: Но не обо мне. Раньше ты мне нравился, потому что у тебя были карие глаза и худые ноги.
20 unread messages
GILLESPIE : ( Helplessly ) They 're still thin and brown . You 're a vampire , that 's all .

ГИЛЛЕСПАЙ: (беспомощно) Они все еще худые и загорелые. Ты вампир, вот и все.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому