Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
The idea staggered me . I remembered , of course , that the World 's Series had been fixed in 1919 , but if I had thought of it at all I would have thought of it as a thing that merely happened , the end of some inevitable chain . It never occurred to me that one man could start to play with the faith of fifty million people -- with the single-mindedness of a burglar blowing a safe .

Идея потрясла меня. Я, конечно, помнил, что Мировая серия была установлена ​​в 1919 году, но если бы я вообще думал об этом, я бы подумал об этом как о простом происшествии, конце какой-то неизбежной цепи. Мне никогда не приходило в голову, что один человек может начать играть с верой пятидесяти миллионов человек — с целеустремленностью грабителя, взорвавшего сейф.
2 unread messages
" How did he happen to do that ? " I asked after a minute .

— Как он это сделал? — спросил я через минуту.
3 unread messages
" He just saw the opportunity . "

«Он просто увидел возможность».
4 unread messages
" Why is n't he in jail ? "

— Почему он не в тюрьме?
5 unread messages
" They ca n't get him , old sport . He 's a smart man . "

«Они не могут достать его, старина. Он умный человек».
6 unread messages
I insisted on paying the check . As the waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room .

Я настоял на оплате чека. Когда официант принес мне сдачу, я заметил Тома Бьюкенена в переполненном зале.
7 unread messages
" Come along with me for a minute , " I said ; " I 've got to say hello to some one . " When he saw us Tom jumped up and took half a dozen steps in our direction .

"Пойдем со мной на минуту," сказал я; «Я должен поздороваться с кем-то». Увидев нас, Том вскочил и сделал полдюжины шагов в нашу сторону.
8 unread messages
" Where 've you been ? " he demanded eagerly . " Daisy 's furious because you have n't called up . "

"Где ты был?" — спросил он с нетерпением. «Дейзи в ярости, потому что ты не позвонил».
9 unread messages
" This is Mr. Gatsby , Mr. Buchanan . "

«Это мистер Гэтсби, мистер Бьюкенен».
10 unread messages
They shook hands briefly , and a strained , unfamiliar look of embarrassment came over Gatsby 's face .

Они коротко обменялись рукопожатием, и на лице Гэтсби отразилось напряженное, незнакомое выражение смущения.
11 unread messages
" How 've you been , anyhow ? " demanded Tom of me . " How 'd you happen to come up this far to eat ? "

"Как ты был, во всяком случае?" — спросил меня Том. — Как ты забрался так далеко, чтобы поесть?
12 unread messages
" I 've been having lunch with Mr. Gatsby . "

«Я обедал с мистером Гэтсби».
13 unread messages
I turned toward Mr. Gatsby , but he was no longer there .

Я повернулся к мистеру Гэтсби, но его там уже не было.
14 unread messages
One October day in nineteen-seventeen -- -- ( said Jordan Baker that afternoon , sitting up very straight on a straight chair in the tea-garden at the Plaza Hotel )

«Однажды октябрьским днем ​​в тысяча девятьсот семнадцатом году» (сказал Джордан Бейкер в тот день, сидя очень прямо на прямом стуле в чайном саду отеля «Плаза»)
15 unread messages
-- I was walking along from one place to another , half on the sidewalks and half on the lawns .

— Я шел из одного места в другое, наполовину по тротуарам, наполовину по газонам.
16 unread messages
I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber nobs on the soles that bit into the soft ground . I had on a new plaid skirt also that blew a little in the wind , and whenever this happened the red , white , and blue banners in front of all the houses stretched out stiff and said tut-tut-tut-tut , in a disapproving way .

На лужайках я был счастливее, потому что на мне были туфли из Англии с резиновыми шипами на подошве, которые вгрызались в мягкую землю. На мне была новая клетчатая юбка, которая немного развевалась на ветру, и всякий раз, когда это случалось, перед всеми домами вытягивались красные, белые и синие знамена и неодобрительно кричали ту-ту-ту-ту. способ.
17 unread messages
The largest of the banners and the largest of the lawns belonged to Daisy Fay 's house . She was just eighteen , two years older than me , and by far the most popular of all the young girls in Louisville . She dressed in white , and had a little white roadster , and all day long the telephone rang in her house and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night . " Anyways , for an hour ! "

Самые большие знамена и самые большие лужайки принадлежали дому Дейзи Фэй. Ей было всего восемнадцать, она была на два года старше меня и, безусловно, была самой популярной из всех девушек Луисвилля. Она была одета в белое, у нее был маленький белый родстер, и весь день в ее доме звонил телефон, и возбужденные молодые офицеры из Кэмп-Тэйлора требовали привилегии монополизировать ее в эту ночь. — В любом случае, на час!
18 unread messages
When I came opposite her house that morning her white roadster was beside the curb , and she was sitting in it with a lieutenant I had never seen before . They were so engrossed in each other that she did n't see me until I was five feet away .

Когда я подошел к ее дому в то утро, ее белый родстер стоял у тротуара, и она сидела в нем с лейтенантом, которого я никогда раньше не видел. Они были так поглощены друг другом, что она не видела меня, пока я не оказался в пяти футах от нее.
19 unread messages
" Hello , Jordan , " she called unexpectedly . " Please come here . "

— Привет, Джордан, — неожиданно позвала она. "Пожалуйста, иди сюда."
20 unread messages
I was flattered that she wanted to speak to me , because of all the older girls I admired her most . She asked me if I was going to the Red Cross and make bandages . I was . Well , then , would I tell them that she could n't come that day ? The officer looked at Daisy while she was speaking , in a way that every young girl wants to be looked at sometime , and because it seemed romantic to me I have remembered the incident ever since . His name was Jay Gatsby , and I did n't lay eyes on him again for over four years -- even after I 'd met him on Long Island I did n't realize it was the same man .

Я был польщен, что она хотела поговорить со мной, потому что из всех старших девочек я восхищался ею больше всего. Она спросила меня, пойду ли я в Красный Крест делать перевязки. Я был. Ну, тогда я бы сказал им, что она не сможет прийти в тот день? Офицер смотрел на Дейзи, когда она говорила, так, как каждая молодая девушка хотела бы, чтобы когда-нибудь смотрели на нее, и, поскольку мне это казалось романтичным, я с тех пор помню этот инцидент. Его звали Джей Гэтсби, и я не видел его снова более четырех лет — даже после того, как я встретил его на Лонг-Айленде, я не понял, что это тот же человек.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому