Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" I 'll meet you by the news-stand on the lower level . " She nodded and moved away from him just as George Wilson emerged with two chairs from his office door .

«Жду вас у газетного киоска на нижнем уровне». Она кивнула и отошла от него как раз в тот момент, когда Джордж Уилсон появился с двумя стульями из двери своего кабинета.
2 unread messages
We waited for her down the road and out of sight . It was a few days before the Fourth of July , and a gray , scrawny Italian child was setting torpedoes in a row along the railroad track .

Мы ждали ее на дороге и скрылись из виду. Это было за несколько дней до Четвертого июля, и седой тощий итальянский ребенок ставил торпеды в ряд вдоль железнодорожного пути.
3 unread messages
" Terrible place , is n't it , " said Tom , exchanging a frown with Doctor Eckleburg .

— Ужасное место, не правда ли, — сказал Том, обменявшись хмурым взглядом с доктором Эклебургом.
4 unread messages
" Awful . " " It does her good to get away . " " Does n't her husband object ? "

"Ужасный." "Ей полезно уйти." — Разве ее муж не возражает?
5 unread messages
" Wilson ? He thinks she goes to see her sister in New York . He 's so dumb he does n't know he 's alive . "

"Уилсон? Он думает, что она едет к сестре в Нью-Йорк. Он такой тупой, что не знает, что жив».
6 unread messages
So Tom Buchanan and his girl and I went up together to New York -- or not quite together , for Mrs. Wilson sat discreetly in another car . Tom deferred that much to the sensibilities of those East Eggers who might be on the train .

Итак, Том Бьюкенен, его девушка и я вместе поехали в Нью-Йорк — или не совсем вместе, потому что миссис Уилсон незаметно села в другую машину. Том полагался на чувствительность тех жителей Ист-Эггера, которые могли быть в поезде.
7 unread messages
She had changed her dress to a brown figured muslin , which stretched tight over her rather wide hips as Tom helped her to the platform in New York . At the news-stand she bought a copy of Town Tattle and a moving-picture magazine , and in the station drug-store some cold cream and a small flask of perfume . Up-stairs , in the solemn echoing drive she let four taxicabs drive away before she selected a new one , lavender-colored with gray upholstery , and in this we slid out from the mass of the station into the glowing sunshine . But immediately she turned sharply from the window and , leaning forward , tapped on the front glass .

Она сменила платье на коричневое фигурное муслиновое платье, которое туго обтягивало ее довольно широкие бедра, когда Том помог ей подняться на платформу в Нью-Йорке. В газетном киоске она купила «Городские сплетни» и киножурнал, а в привокзальной аптеке — кольдкрем и флакончик духов. Наверху, в торжественной гулкой подъездной дорожке, она позволила разъехаться четырем такси, прежде чем выбрала новое, лилового цвета с серой обивкой, и на нем мы выскользнули из массы станции на сияющее солнце. Но тут же резко отвернулась от окна и, наклонившись вперед, постучала по лобовому стеклу.
8 unread messages
" I want to get one of those dogs , " she said earnestly . " I want to get one for the apartment . They 're nice to have -- a dog . "

"Я хочу получить одну из тех собак," серьезно сказала она. «Хочу купить на квартиру. Им приятно иметь собаку».
9 unread messages
We backed up to a gray old man who bore an absurd resemblance to John D. Rockefeller . In a basket swung from his neck cowered a dozen very recent puppies of an indeterminate breed .

Мы попятились к седому старику, до нелепости похожему на Джона Д. Рокфеллера. В корзине, висевшей у него на шее, съежилась дюжина совсем недавно появившихся щенков неизвестной породы.
10 unread messages
" What kind are they ? " asked Mrs. Wilson eagerly , as he came to the taxi-window .

"Какие они?" — с нетерпением спросила миссис Уилсон, когда он подошел к окну такси.
11 unread messages
" All kinds . What kind do you want , lady ? "

"Все виды. Какой вид вам нужен, леди?»
12 unread messages
" I 'd like to get one of those police dogs ; I do n't suppose you got that kind ? "

"Я хотел бы получить одну из этих полицейских собак; я не думаю, что у вас есть такие?"
13 unread messages
The man peered doubtfully into the basket , plunged in his hand and drew one up , wriggling , by the back of the neck .

Человек с сомнением заглянул в корзину, погрузил руку и вытащил одну, извиваясь, за затылок.
14 unread messages
" That 's no police dog , " said Tom .

— Это не полицейская собака, — сказал Том.
15 unread messages
" No , it 's not exactly a police dog , " said the man with disappointment in his voice . " It 's more of an Airedale . " He passed his hand over the brown wash-rag of a back . " Look at that coat . Some coat . That 's a dog that 'll never bother you with catching cold . "

— Нет, это не совсем полицейская собака, — с разочарованием в голосе сказал мужчина. «Это больше похоже на эрдельтерьера». Он провел рукой по коричневой тряпке на спине. "Посмотрите на это пальто. Какое-то пальто. Это собака, которая никогда не побеспокоит вас простудой».
16 unread messages
" I think it 's cute , " said Mrs. Wilson enthusiastically . " How much is it ? "

"Я думаю, что это мило," с энтузиазмом сказала миссис Уилсон. "Сколько это стоит?"
17 unread messages
" That dog ? " He looked at it admiringly . " That dog will cost you ten dollars . "

"Эта собака?" Он смотрел на это с восхищением. «Эта собака обойдется вам в десять долларов».
18 unread messages
The Airedale -- undoubtedly there was an Airedale concerned in it somewhere , though its feet were startlingly white -- changed hands and settled down into Mrs. Wilson 's lap , where she fondled the weather-proof coat with rapture .

Эрдельтерьер — без сомнения, где-то в этом замешан эрдельтерьер, хотя его лапы были поразительно белыми — перешел из рук в руки и уселся на колени миссис Уилсон, где она с восторгом погладила непромокаемую шерсть.
19 unread messages
" Is it a boy or a girl ? " she asked delicately .

"Это мальчик или девочка?" — деликатно спросила она.
20 unread messages
" That dog ? That dog 's a boy . "

"Эта собака? Эта собака — мальчик».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому