Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ Yes , sir . ”

"Да сэр."
2 unread messages
“ There ! ” said Mary , and she gulped too .

"Там!" — сказала Мэри и тоже сглотнула.
3 unread messages
Colin turned on his face again and but for his long - drawn broken breaths , which were the dying down of his storm of sobbing , he lay still for a minute , though great tears streamed down his face and wet the pillow . Actually the tears meant that a curious great relief had come to him .

Колин снова повернулся лицом и, если бы не его протяжное прерывистое дыхание, затихающее в буре рыданий, он с минуту лежал неподвижно, хотя крупные слезы текли по его лицу и намочили подушку. На самом деле слезы означали, что к нему пришло необычайное облегчение.
4 unread messages
Presently he turned and looked at the nurse again and strangely enough he was not like a Rajah at all as he spoke to her .

Вскоре он повернулся и снова посмотрел на медсестру, и, как ни странно, он совсем не был похож на раджу, когда разговаривал с ней.
5 unread messages
“ Do you think — I could — live to grow up ? ” he said .

— Как ты думаешь, смогу ли я дожить до того, чтобы вырасти? он сказал.
6 unread messages
The nurse was neither clever nor soft - hearted but she could repeat some of the London doctor ’ s words .

Медсестра не была ни умной, ни мягкосердечной, но она могла повторить некоторые слова лондонского доктора.
7 unread messages
“ You probably will if you will do what you are told to do and not give way to your temper , and stay out a great deal in the fresh air . ”

«Вероятно, так и получится, если вы будете делать то, что вам говорят, не давать волю своему гневу и проводить много времени на свежем воздухе».
8 unread messages
Colin ’ s tantrum had passed and he was weak and worn out with crying and this perhaps made him feel gentle . He put out his hand a little toward Mary , and I am glad to say that , her own tantum having passed , she was softened too and met him half - way with her hand , so that it was a sort of making up .

Истерика Колина прошла, он был слаб и измучен слезами, и, возможно, это заставило его почувствовать себя нежным. Он слегка протянул руку к Мэри, и я рад сообщить, что, поскольку ее собственная истерика прошла, она тоже смягчилась и встретила его рукой на полпути, так что это было своего рода примирением.
9 unread messages
“ I ’ ll — I ’ ll go out with you , Mary , ” he said . “ I shan ’ t hate fresh air if we can find — ” He remembered just in time to stop himself from saying “ if we can find the secret garden ” and he ended , “ I shall like to go out with you if Dickon will come and push my chair . I do so want to see Dickon and the fox and the crow . ”

— Я… я пойду с тобой, Мэри, — сказал он. — Я не буду ненавидеть свежий воздух, если мы сможем найти… Он вспомнил как раз вовремя, чтобы не сказать: «Если мы сможем найти секретный сад», и закончил: «Я хотел бы пойти с вами, если Дикон придет и отодвинет мой стул. Мне так хочется увидеть Дикона, лису и ворону.
10 unread messages
The nurse remade the tumbled bed and shook and straightened the pillows . Then she made Colin a cup of beef tea and gave a cup to Mary , who really was very glad to get it after her excitement . Mrs . Medlock and Martha gladly slipped away , and after everything was neat and calm and in order the nurse looked as if she would very gladly slip away also . She was a healthy young woman who resented being robbed of her sleep and she yawned quite openly as she looked at Mary , who had pushed her big footstool close to the four - posted bed and was holding Colin ’ s hand .

Медсестра переправила перевернутую кровать, встряхнула и поправила подушки. Затем она приготовила Колину чашку говяжьего чая и дала чашку Мэри, которая действительно была очень рада получить его после своего волнения. Миссис Медлок и Марта с радостью ускользнули, а после того, как все стало аккуратно, спокойно и в порядке, медсестра выглядела так, как будто она тоже с радостью ускользнула бы. Это была здоровая молодая женщина, которая возмущалась, что ее лишают сна, и совершенно открыто зевнула, глядя на Мэри, которая придвинула свою большую табуретку для ног ближе к кровати с четырьмя столбиками и держала Колина за руку.
11 unread messages
“ You must go back and get your sleep out , ” she said . “ He ’ ll drop off after a while — if he ’ s not too upset . Then I ’ ll lie down myself in the next room . ”

«Тебе нужно вернуться и выспаться», — сказала она. — Через некоторое время он уйдет, если не слишком расстроится. Тогда я лягу сам в соседней комнате.
12 unread messages
“ Would you like me to sing you that song I learned from my Ayah ? ” Mary whispered to Colin .

«Хочешь, я спою тебе ту песню, которую выучила у своего Ая?» — шепнула Мэри Колину.
13 unread messages
His hand pulled hers gently and he turned his tired eyes on her appealingly .

Его рука нежно потянула ее за руку, и он умоляюще посмотрел на нее усталыми глазами.
14 unread messages
“ Oh , yes ! ” he answered . “ It ’ s such a soft song . I shall go to sleep in a minute . ”

"О, да!" он ответил. «Это такая мягкая песня. Я пойду спать через минуту.
15 unread messages
“ I will put him to sleep , ” Mary said to the yawning nurse . “ You can go if you like . ”

«Я уложу его спать», — сказала Мэри зевающей медсестре. — Если хочешь, можешь идти.
16 unread messages
“ Well , ” said the nurse , with an attempt at reluctance . “ If he doesn ’ t go to sleep in half an hour you must call me . ”

— Ну, — сказала медсестра, пытаясь сопротивляться. — Если он не уснет через полчаса, ты должен позвонить мне.
17 unread messages
“ Very well , ” answered Mary .

«Очень хорошо», — ответила Мэри.
18 unread messages
The nurse was out of the room in a minute and as soon as she was gone Colin pulled Mary ’ s hand again .

Медсестра вышла из палаты через минуту, и как только она ушла, Колин снова потянул Мэри за руку.
19 unread messages
“ I almost told , ” he said ; “ but I stopped myself in time . I won ’ t talk and I ’ ll go to sleep , but you said you had a whole lot of nice things to tell me . Have you — do you think you have found out anything at all about the way into the secret garden ? ”

«Я почти сказал», сказал он; — Но я вовремя остановил себя. Я не буду говорить и пойду спать, но ты сказал, что можешь мне сказать много приятных вещей. Ты… ты думаешь, что узнал что-нибудь о пути в тайный сад?
20 unread messages
Mary looked at his poor little tired face and swollen eyes and her heart relented .

Мэри посмотрела на его бедное маленькое усталое лицо и опухшие глаза, и ее сердце смягчилось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому