Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
He stood up to answer her .

Он встал, чтобы ответить ей.
2 unread messages
“ Ben Weatherstaff , ” he answered , and then he added with a surly chuckle , “ I ’ m lonely mysel ’ except when he ’ s with me , ” and he jerked his thumb toward the robin . “ He ’ s th ’ only friend I ’ ve got . ”

«Бен Уэзерстафф», — ответил он, а затем добавил с угрюмым смешком: «Мне самому одиноко, кроме тех случаев, когда он со мной», — и ткнул большим пальцем в сторону малиновки. «Он мой единственный друг».
3 unread messages
“ I have no friends at all , ” said Mary . “ I never had . My Ayah didn ’ t like me and I never played with anyone . ”

«У меня вообще нет друзей», — сказала Мэри. "У меня никогда не было. Моя Ая меня не любила, и я никогда ни с кем не играла».
4 unread messages
It is a Yorkshire habit to say what you think with blunt frankness , and old Ben Weatherstaff was a Yorkshire moor man .

В йоркширцах принято говорить то, что думаешь, с откровенной откровенностью, а старый Бен Уэзерстафф был йоркширским мавром.
5 unread messages
“ Tha ’ an ’ me are a good bit alike , ” he said . “ We was wove out of th ’ same cloth . We ’ re neither of us good lookin ’ an ’ we ’ re both of us as sour as we look . We ’ ve got the same nasty tempers , both of us , I ’ ll warrant . ”

«Мы с тобой во многом похожи», — сказал он. «Мы были сотканы из одной ткани. Мы оба некрасивы, и мы оба такие же кислые, как и выглядим. Я ручаюсь, что у нас обоих одинаковый скверный характер.
6 unread messages
This was plain speaking , and Mary Lennox had never heard the truth about herself in her life . Native servants always salaamed and submitted to you , whatever you did . She had never thought much about her looks , but she wondered if she was as unattractive as Ben Weatherstaff and she also wondered if she looked as sour as he had looked before the robin came . She actually began to wonder also if she was “ nasty tempered . ” She felt uncomfortable .

Это было просто, и Мэри Леннокс никогда в жизни не слышала о себе правды. Родные слуги всегда приветствовали и подчинялись тебе, что бы ты ни делал. Она никогда особо не задумывалась о своей внешности, но задавалась вопросом, так ли она непривлекательна, как Бен Уэзерстафф, а также задавалась вопросом, выглядела ли она такой же кислой, как он выглядел до появления малиновки. Она даже начала задаваться вопросом, а не «скверный ли у нее характер». Она чувствовала себя некомфортно.
7 unread messages
Suddenly a clear rippling little sound broke out near her and she turned round . She was standing a few feet from a young apple - tree and the robin had flown on to one of its branches and had burst out into a scrap of a song .

Внезапно рядом с ней раздался чистый журчащий звук, и она обернулась. Она стояла в нескольких футах от молодой яблони, а малиновка подлетела к одной из ее ветвей и запела отрывок песни.
8 unread messages
Ben Weatherstaff laughed outright .

Бен Уэзерстафф откровенно рассмеялся.
9 unread messages
“ What did he do that for ? ” asked Mary .

— Зачем он это сделал? — спросила Мэри.
10 unread messages
“ He ’ s made up his mind to make friends with thee , ” replied Ben . “ Dang me if he hasn ’ t took a fancy to thee . ”

«Он решил подружиться с тобой», — ответил Бен. «Черт меня побери, если ты ему не приглянулся».
11 unread messages
“ To me ? ” said Mary , and she moved toward the little tree softly and looked up .

"Мне?" — сказала Мэри, тихо подошла к маленькому деревцу и посмотрела вверх.
12 unread messages
“ Would you make friends with me ? ” she said to the robin just as if she was speaking to a person . “ Would you ? ” And she did not say it either in her hard little voice or in her imperious Indian voice , but in a tone so soft and eager and coaxing that Ben Weatherstaff was as surprised as she had been when she heard him whistle .

— Ты бы подружился со мной? - сказала она малиновке так, как будто разговаривала с человеком. "Не могли бы вы?" И она сказала это не своим жестким голоском, не своим властным индейским голосом, а таким мягким, нетерпеливым и уговаривающим тоном, что Бен Уэзерстафф был удивлен так же, как и она, когда услышала его свист.
13 unread messages
“ Why , ” he cried out , “ tha ’ said that as nice an ’ human as if tha ’ was a real child instead of a sharp old woman . Tha ’ said it almost like Dickon talks to his wild things on th ’ moor . ”

— Да ведь, — вскричал он, — ты сказал это так мило и по-человечески, как будто это был настоящий ребенок, а не проницательная старуха. Он сказал это почти так, как Дикон разговаривает со своими дикими тварями на болоте.
14 unread messages
“ Do you know Dickon ? ” Mary asked , turning round rather in a hurry .

— Ты знаешь Дикона? — спросила Мэри, торопливо обернувшись.
15 unread messages
“ Everybody knows him . Dickon ’ s wanderin ’ about everywhere . Th ’ very blackberries an ’ heather - bells knows him . I warrant th ’ foxes shows him where their cubs lies an ’ th ’ skylarks doesn ’ t hide their nests from him . ”

«Все его знают. Дикон бродит повсюду. Его знает ежевика и вересковые колокольчики. Я гарантирую, что лисы покажут ему, где лежат их детеныши, а жаворонки не спрячут от него свои гнезда.
16 unread messages
Mary would have liked to ask some more questions . She was almost as curious about Dickon as she was about the deserted garden . But just that moment the robin , who had ended his song , gave a little shake of his wings , spread them and flew away . He had made his visit and had other things to do .

Мэри хотелось бы задать еще несколько вопросов. Дикон интересовал ее почти так же, как и пустынный сад. Но в этот момент малиновка, закончившая свою песню, слегка покачала крыльями, расправила их и улетела. Он приехал, и у него были другие дела.
17 unread messages
“ He has flown over the wall ! ” Mary cried out , watching him . “ He has flown into the orchard — he has flown across the other wall — into the garden where there is no door ! ”

«Он перелетел через стену!» Мэри вскрикнула, наблюдая за ним. «Он улетел в сад, он перелетел через другую стену, в сад, где нет двери!»
18 unread messages
“ He lives there , ” said old Ben

«Он там живет», — сказал старый Бен.
19 unread messages
“ He came out o ’ th ’ egg there . If he ’ s courtin ’ , he ’ s makin ’ up to some young madam of a robin that lives among th ’ old rose - trees there . ”

— Он вышел из яйца. Если он и ухаживает, то заигрывает с какой-нибудь молодой малиновкой, которая живет там среди старых роз.
20 unread messages
“ Rose - trees , ” said Mary . “ Are there rose - trees ? ”

— Розы, — сказала Мэри. «Есть ли розовые деревья?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому