Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
When he had finished , Ben Weatherstaff was standing quite still with his jaws set obstinately but with a disturbed look in his eyes fixed on Colin . Colin ’ s face was thoughtful and appreciative .

Когда он закончил, Бен Уэзерстафф стоял совершенно неподвижно, упрямо сжав челюсти, но с встревоженным взглядом в глазах, устремленным на Колина. Лицо Колина было задумчивым и благодарным.
2 unread messages
“ It is a very nice song , ” he said . “ I like it .

«Это очень хорошая песня», — сказал он. "Мне это нравится.
3 unread messages
Perhaps it means just what I mean when I want to shout out that I am thankful to the Magic . ” He stopped and thought in a puzzled way . “ Perhaps they are both the same thing . How can we know the exact names of everything ? Sing it again , Dickon . Let us try , Mary . I want to sing it , too . It ’ s my song . How does it begin ? ‘ Praise God from whom all blessings flow ’ ? ”

Возможно, это означает именно то, что я имею в виду, когда хочу крикнуть, что я благодарен Магии. Он остановился и озадаченно задумался. «Возможно, это одно и то же. Как мы можем знать точные названия всего? Спой еще раз, Дикон. Давай попробуем, Мэри. Я тоже хочу это спеть. Это моя песня. Как это начинается? «Слава Богу, от которого проистекают все благословения»?»
4 unread messages
And they sang it again , and Mary and Colin lifted their voices as musically as they could and Dickon ’ s swelled quite loud and beautiful — and at the second line Ben Weatherstaff raspingly cleared his throat and at the third line he joined in with such vigor that it seemed almost savage and when the “ Amen ” came to an end Mary observed that the very same thing had happened to him which had happened when he found out that Colin was not a cripple — his chin was twitching and he was staring and winking and his leathery old cheeks were wet .

И они спели ее еще раз, и Мэри и Колин повысили свои голоса так музыкально, как только могли, и голос Дикона зазвучал довольно громко и красиво, - и на второй строчке Бен Уэзерстафф хрипло откашлялся, а на третьей строчке он присоединился к ней с такой энергией, что казался почти диким, и когда «Аминь» подошло к концу, Мэри заметила, что с ним произошло то же самое, что произошло, когда он узнал, что Колин не калека — его подбородок дергался, он смотрел и подмигивал, а его лицо кожаные старые щеки были влажными.
5 unread messages
“ I never seed no sense in th ’ Doxology afore , ” he said hoarsely , “ but I may change my mind i ’ time . I should say tha ’ d gone up five pound this week Mester Colin — five on ’ em ! ”

— Раньше я никогда не видел смысла в славословии, — хрипло сказал он, — но со временем я могу передумать. Должен сказать, что за эту неделю он прибавил фунтов пять, мистер Колин, да еще пять фунтов!
6 unread messages
Colin was looking across the garden at something attracting his attention and his expression had become a startled one .

Колин смотрел через сад на что-то, привлекшее его внимание, и выражение его лица стало испуганным.
7 unread messages
“ Who is coming in here ? ” he said quickly . “ Who is it ? ”

— Кто сюда входит? - быстро сказал он. "Кто это?"
8 unread messages
The door in the ivied wall had been pushed gently open and a woman had entered . She had come in with the last line of their song and she had stood still listening and looking at them .

Дверь в увитой плющом стене осторожно открылась, и вошла женщина. Она вошла с последней строкой их песни и стояла, слушая и глядя на них.
9 unread messages
With the ivy behind her , the sunlight drifting through the trees and dappling her long blue cloak , and her nice fresh face smiling across the greenery she was rather like a softly colored illustration in one of Colin ’ s books . She had wonderful affectionate eyes which seemed to take everything in — all of them , even Ben Weatherstaff and the “ creatures ” and every flower that was in bloom . Unexpectedly as she had appeared , not one of them felt that she was an intruder at all . Dickon ’ s eyes lighted like lamps .

С плющом позади нее, с солнечным светом, проникающим сквозь деревья и пятнающим ее длинный синий плащ, и с ее красивым свежим лицом, улыбающимся сквозь зелень, она напоминала неяркую иллюстрацию в одной из книг Колина. У нее были чудесные ласковые глаза, которые, казалось, охватывали все — всех, даже Бена Уэзерстафа, «существ» и каждый цветущий цветок. Как бы неожиданно она ни появилась, ни один из них не почувствовал, что она вообще незваная гостья. Глаза Дикона загорелись, как лампы.
10 unread messages
“ It ’ s mother — that ’ s who it is ! ” he cried and went across the grass at a run .

— Это мать — вот кто это! - закричал он и побежал по траве.
11 unread messages
Colin began to move toward her , too , and Mary went with him . They both felt their pulses beat faster .

Колин тоже начал двигаться к ней, и Мэри пошла с ним. Они оба почувствовали, что их пульс забился быстрее.
12 unread messages
“ It ’ s mother ! ” Dickon said again when they met halfway . “ I knowed tha ’ wanted to see her an ’ I told her where th ’ door was hid . ”

«Это мама!» — повторил Дикон, когда они встретились на полпути. «Я знал, что она хочет ее увидеть, и сказал ей, где спрятана дверь».
13 unread messages
Colin held out his hand with a sort of flushed royal shyness but his eyes quite devoured her face .

Колин протянул руку с какой-то покрасневшей королевской застенчивостью, но его глаза пожирали ее лицо.
14 unread messages
“ Even when I was ill I wanted to see you , ” he said , “ you and Dickon and the secret garden . I ’ d never wanted to see anyone or anything before . ”

«Даже когда я был болен, я хотел увидеть тебя, — сказал он, — тебя, Дикона и тайный сад. Раньше я никогда не хотел никого и ничего видеть.
15 unread messages
The sight of his uplifted face brought about a sudden change in her own . She flushed and the corners of her mouth shook and a mist seemed to sweep over her eyes .

Вид его поднятого лица вызвал внезапную перемену в ее собственном. Она покраснела, уголки ее рта задрожали, и туман, казалось, заволок ее глаза.
16 unread messages
“ Eh ! dear lad ! ” she broke out tremulously . “ Eh ! dear lad ! ” as if she had not known she were going to say it . She did not say , “ Mester Colin , ” but just “ dear lad ” quite suddenly . She might have said it to Dickon in the same way if she had seen something in his face which touched her . Colin liked it .

«Эх! дорогой мальчик! она вспыхнула с трепетом. «Эх! дорогой мальчик! как будто она не знала, что собирается это сказать. Она не сказала «Местер Колин», а просто «милый мальчик» совершенно неожиданно. Она могла бы сказать то же самое Дикону, если бы увидела в его лице что-то, что ее тронуло. Колину понравилось.
17 unread messages
“ Are you surprised because I am so well ? ” he asked .

«Вы удивлены, потому что мне так хорошо?» он спросил.
18 unread messages
She put her hand on his shoulder and smiled the mist out of her eyes .

Она положила руку ему на плечо и улыбнулась туману из глаз.
19 unread messages
“ Aye , that I am ! ” she said ; “ but tha ’ rt so like thy mother tha ’ made my heart jump . ”

«Да, это я!» она сказала; — Но это так похоже на твою мать, что у меня сердце подпрыгнуло.
20 unread messages
“ Do you think , ” said Colin a little awkwardly , “ that will make my father like me ? ”

— Как ты думаешь, — сказал Колин немного неловко, — это понравится моему отцу?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому