Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
Dr . Craven shook his head . He was holding Colin ’ s wrist and he pushed up his sleeve and felt his arm .

Доктор Крейвен покачал головой. Он держал Колина за запястье, закатал рукав и ощупал его руку.
2 unread messages
“ You are not feverish , ” he said thoughtfully , “ and such flesh as you have gained is healthy . If you can keep this up , my boy , we need not talk of dying . Your father will be happy to hear of this remarkable improvement . ”

— У тебя нет лихорадки, — сказал он задумчиво, — и такая плоть, которую ты приобрел, здорова. Если ты сможешь продолжать в том же духе, мой мальчик, нам не придется говорить о смерти. Твой отец будет рад услышать об этом замечательном улучшении.
3 unread messages
“ I won ’ t have him told ! ” Colin broke forth fiercely . “ It will only disappoint him if I get worse again — and I may get worse this very night . I might have a raging fever . I feel as if I might be beginning to have one now . I won ’ t have letters written to my father — I won ’ t — I won ’ t ! You are making me angry and you know that is bad for me . I feel hot already . I hate being written about and being talked over as much as I hate being stared at ! ”

— Я не хочу, чтобы ему об этом говорили! Колин яростно вырвался вперед. «Если мне снова станет хуже, он только разочаруется, а сегодня ночью мне может стать еще хуже. У меня может быть сильная лихорадка. У меня такое чувство, будто он у меня уже начинает появляться. Я не буду писать отцу письма, не буду, не буду! Ты меня злишь и знаешь, что это плохо для меня. Мне уже жарко. Я ненавижу, когда о мне пишут и обсуждают, так же, как ненавижу, когда на меня смотрят!»
4 unread messages
“ Hush - h ! my boy , ” Dr . Craven soothed him . “ Nothing shall be written without your permission . You are too sensitive about things . You must not undo the good which has been done . ”

«Тише-х! мой мальчик, — успокоил его доктор Крейвен. «Ничто не должно быть написано без вашего разрешения. Вы слишком чувствительны к вещам. Вы не должны портить то добро, которое было сделано».
5 unread messages
He said no more about writing to Mr . Craven and when he saw the nurse he privately warned her that such a possibility must not be mentioned to the patient .

Он больше ничего не сказал о письме мистеру Крейвену, а когда увидел медсестру, в частном порядке предупредил ее, что о такой возможности нельзя упоминать пациенту.
6 unread messages
“ The boy is extraordinarily better , ” he said . “ His advance seems almost abnormal . But of course he is doing now of his own free will what we could not make him do before . Still , he excites himself very easily and nothing must be said to irritate him . ”

«Мальчику стало намного лучше», — сказал он. «Его продвижение кажется почти ненормальным. Но, конечно, он делает теперь по своей воле то, чего мы не могли заставить его сделать раньше. Однако он очень легко возбуждается, и нельзя сказать ничего, что могло бы его раздражать».
7 unread messages
Mary and Colin were much alarmed and talked together anxiously .

Мэри и Колин были очень встревожены и тревожно разговаривали.
8 unread messages
From this time dated their plan of “ play actin ’ . ”

С этого времени и начался их план «актерской игры».
9 unread messages
“ I may be obliged to have a tantrum , ” said Colin regretfully . “ I don ’ t want to have one and I ’ m not miserable enough now to work myself into a big one . Perhaps I couldn ’ t have one at all . That lump doesn ’ t come in my throat now and I keep thinking of nice things instead of horrible ones . But if they talk about writing to my father I shall have to do something . ”

«Возможно, мне придется устроить истерику», — с сожалением сказал Колин. «Я не хочу его иметь, и сейчас я не настолько несчастен, чтобы работать над большим. Возможно, у меня его вообще не было бы. Комок больше не стоит у меня в горле, и я продолжаю думать о хороших вещах вместо ужасных. Но если они заговорят о том, чтобы написать моему отцу, мне придется что-то сделать.
10 unread messages
He made up his mind to eat less , but unfortunately it was not possible to carry out this brilliant idea when he wakened each morning with an amazing appetite and the table near his sofa was set with a breakfast of home - made bread and fresh butter , snow - white eggs , raspberry jam and clotted cream . Mary always breakfasted with him and when they found themselves at the table — particularly if there were delicate slices of sizzling ham sending forth tempting odors from under a hot silver cover — they would look into each other ’ s eyes in desperation .

Он решил есть меньше, но, к сожалению, осуществить эту блестящую идею не удалось, поскольку каждое утро он просыпался с потрясающим аппетитом, а на столе возле его дивана стоял завтрак из домашнего хлеба и свежего масла. белоснежные яйца, малиновое варенье и взбитые сливки. Мэри всегда завтракала с ним, и когда они оказывались за столом — особенно если там были нежные ломтики шипящей ветчины, источающие соблазнительный аромат из-под горячей серебряной крышки, — они в отчаянии смотрели друг другу в глаза.
11 unread messages
“ I think we shall have to eat it all this morning , Mary , ” Colin always ended by saying . “ We can send away some of the lunch and a great deal of the dinner . ”

«Думаю, нам придется съесть все это сегодня утром, Мэри», — всегда заканчивал разговор Колин. — Мы можем отослать часть обеда и большую часть ужина.
12 unread messages
But they never found they could send away anything and the highly polished condition of the empty plates returned to the pantry awakened much comment .

Но они так и не обнаружили, что можно что-нибудь отправить, а идеально отполированное состояние пустых тарелок, возвращенных в кладовку, вызвало множество комментариев.
13 unread messages
“ I do wish , ” Colin would say also , “ I do wish the slices of ham were thicker , and one muffin each is not enough for anyone . ”

«Мне бы хотелось, — говорил еще Колин, — мне бы хотелось, чтобы ломтики ветчины были потолще, а по одной булочке никому не хватит».
14 unread messages
“ It ’ s enough for a person who is going to die , ” answered Mary when first she heard this , “ but it ’ s not enough for a person who is going to live .

«Достаточно для человека, которому предстоит умереть, — ответила Мэри, когда она впервые услышала это, — но недостаточно для человека, который будет жить.
15 unread messages
I sometimes feel as if I could eat three when those nice fresh heather and gorse smells from the moor come pouring in at the open window . ”

Иногда мне кажется, что я могу съесть три, когда в открытое окно вливается приятный свежий запах вереска и можжевельника с болота. »
16 unread messages
The morning that Dickon — after they had been enjoying themselves in the garden for about two hours — went behind a big rosebush and brought forth two tin pails and revealed that one was full of rich new milk with cream on the top of it , and that the other held cottage - made currant buns folded in a clean blue and white napkin , buns so carefully tucked in that they were still hot , there was a riot of surprised joyfulness . What a wonderful thing for Mrs . Sowerby to think of ! What a kind , clever woman she must be ! How good the buns were ! And what delicious fresh milk !

В то утро Дикон, после того как они часа два развлекались в саду, зашел за большой розовый куст, вытащил два жестяных ведра и обнаружил, что одно из них наполнено жирным парным молоком со сливками сверху и что в другом — домашние булочки со смородиной, сложенные в чистую бело-голубую салфетку, булочки, так тщательно заправленные, что они были еще горячими, что царило удивление и радость. Как приятно было подумать об этом миссис Сауэрби! Какая же она, должно быть, добрая и умная женщина! Как хороши были булочки! А какое вкусное парное молоко!
17 unread messages
“ Magic is in her just as it is in Dickon , ” said Colin . “ It makes her think of ways to do things — nice things . She is a Magic person . Tell her we are grateful , Dickon — extremely grateful . ”

«Магия в ней так же, как и в Диконе», — сказал Колин. «Это заставляет ее думать о том, как делать что-то — приятное. Она Волшебный человек. Скажи ей, что мы благодарны, Дикон, чрезвычайно благодарны.
18 unread messages
He was given to using rather grown - up phrases at times . He enjoyed them . He liked this so much that he improved upon it .

Ему было свойственно использовать порой довольно взрослые фразы. Он наслаждался ими. Ему это настолько понравилось, что он улучшил это.
19 unread messages
“ Tell her she has been most bounteous and our gratitude is extreme . ”

«Скажите ей, что она была очень щедра и наша благодарность огромна».
20 unread messages
And then forgetting his grandeur he fell to and stuffed himself with buns and drank milk out of the pail in copious draughts in the manner of any hungry little boy who had been taking unusual exercise and breathing in moorland air and whose breakfast was more than two hours behind him .

А потом, забыв о своем величии, он упал, наелся булочек и обильными глотками пил молоко из ведра, как любой голодный маленький мальчик, который делал необычные упражнения и дышал воздухом вересковой пустоши и чей завтрак длился более двух часов. за ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому