Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
Mrs .

Миссис.
2 unread messages
Sowerby laughed so heartily at the revelation of this difficulty that she quite rocked backward and forward in her blue cloak , and Dickon laughed with her .

Соуерби так от души рассмеялась, обнаружив эту трудность, что ее сильно раскачивало взад и вперед в своем синем плаще, и Дикон смеялся вместе с ней.
3 unread messages
“ I ’ ll tell thee what , lad , ” Mrs . Sowerby said when she could speak . “ I ’ ve thought of a way to help ’ em . When tha ’ goes to ’ em in th ’ mornin ’ s tha ’ shall take a pail o ’ good new milk an ’ I ’ ll bake ’ em a crusty cottage loaf or some buns wi ’ currants in ’ em , same as you children like . Nothin ’ s so good as fresh milk an ’ bread . Then they could take off th ’ edge o ’ their hunger while they were in their garden an ’ th , fine food they get indoors ’ ud polish off th ’ corners . ”

— Вот что я тебе скажу, парень, — сказала миссис Сауэрби, когда смогла говорить. «Я придумал, как им помочь. Когда он придет к ним утром, он возьмет ведро хорошего свежего молока, и я испеку им хрустящий деревенский хлеб или несколько булочек со смородиной, как вы, дети, любите. Нет ничего лучше свежего молока и хлеба. Тогда они смогут утолить голод, пока будут в саду, а вкусная еда, которую они получат дома, будет отполирована по углам.
4 unread messages
“ Eh ! mother ! ” said Dickon admiringly , “ what a wonder tha ’ art ! Tha ’ always sees a way out o ’ things . They was quite in a pother yesterday . They didn ’ t see how they was to manage without orderin ’ up more food — they felt that empty inside . ”

«Эх! мать!" — восхищенно сказал Дикон. — Что это за чудо! Он всегда видит выход из ситуации. Вчера они были в полной растерянности. Они не понимали, как им обойтись, не заказывая больше еды, — они чувствовали такую ​​пустоту внутри.
5 unread messages
“ They ’ re two young ’ uns growin ’ fast , an ’ health ’ s comin ’ back to both of ’ em . Children like that feels like young wolves an ’ food ’ s flesh an ’ blood to ’ em , ” said Mrs . Sowerby . Then she smiled Dickon ’ s own curving smile . “ Eh ! but they ’ re enjoyin ’ theirselves for sure , ” she said .

«Это двое молодых людей, которые быстро растут, и здоровье к ним обоим возвращается. Такие дети кажутся им волками, плотью и кровью, — сказала миссис Соуерби. Затем она улыбнулась изогнутой улыбкой Дикона. «Эх! но им это точно нравится», — сказала она.
6 unread messages
She was quite right , the comfortable wonderful mother creature — and she had never been more so than when she said their “ play actin ’ ” would be their joy . Colin and Mary found it one of their most thrilling sources of entertainment . The idea of protecting themselves from suspicion had been unconsciously suggested to them first by the puzzled nurse and then by Dr . Craven himself .

Она была совершенно права, прекрасная замечательная мать, и никогда она не была права больше, чем тогда, когда сказала, что их «игровая игра» будет для них радостью. Колин и Мэри сочли это одним из самых захватывающих развлечений. Идея защитить себя от подозрений была неосознанно предложена им сначала озадаченной медсестрой, а затем и самим доктором Крейвеном.
7 unread messages
“ Your appetite . Is improving very much , Master Colin , ” the nurse had said one day . “ You used to eat nothing , and so many things disagreed with you . ”

«Твой аппетит. Состояние очень хорошее, мастер Колин, — сказала однажды медсестра. «Раньше ты ничего не ел, и многое с тобой не согласовывалось».
8 unread messages
“ Nothing disagrees with me now ” replied Colin , and then seeing the nurse looking at him curiously he suddenly remembered that perhaps he ought not to appear too well just yet . “ At least things don ’ t so often disagree with me . It ’ s the fresh air . ”

«Теперь со мной все в порядке», — ответил Колин, а затем, увидев, что медсестра с любопытством смотрит на него, он вдруг вспомнил, что, возможно, ему пока не следует выглядеть слишком хорошо. «По крайней мере, со мной не так часто расходятся во мнениях. Это свежий воздух».
9 unread messages
“ Perhaps it is , ” said the nurse , still looking at him with a mystified expression . “ But I must talk to Dr . Craven about it . ”

— Возможно, так оно и есть, — сказала медсестра, все еще глядя на него с озадаченным выражением лица. — Но мне нужно поговорить об этом с доктором Крейвеном.
10 unread messages
“ How she stared at you ! ” said Mary when she went away . “ As if she thought there must be something to find out . ”

— Как она на тебя смотрела! сказала Мэри, когда она ушла. «Как будто она думала, что нужно что-то выяснить».
11 unread messages
“ I won ’ t have her finding out things , ” said Colin . “ No one must begin to find out yet . ”

«Я не хочу, чтобы она что-то узнавала», — сказал Колин. «Никто еще не должен начинать это выяснять».
12 unread messages
When Dr . Craven came that morning he seemed puzzled , also . He asked a number of questions , to Colin ’ s great annoyance .

Когда доктор Крейвен пришел тем утром, он тоже выглядел озадаченным. Он задал ряд вопросов, к большому раздражению Колина.
13 unread messages
“ You stay out in the garden a great deal , ” he suggested . “ Where do you go ? ”

«Ты часто проводишь время в саду», — предложил он. "Куда ты идешь?"
14 unread messages
Colin put on his favorite air of dignified indifference to opinion .

Колин принял свой любимый вид достойного безразличия к мнению.
15 unread messages
“ I will not let anyone know where I go , ” he answered . “ I go to a place I like . Everyone has orders to keep out of the way . I won ’ t be watched and stared at . You know that ! ”

«Я никому не скажу, куда я иду», — ответил он. «Я иду в место, которое мне нравится. У каждого есть приказ держаться подальше. На меня не будут смотреть и глазеть. Ты знаешь что!"
16 unread messages
“ You seem to be out all day but I do not think it has done you harm — I do not think so . The nurse says that you eat much more than you have ever done before . ”

— Кажется, тебя нет дома весь день, но я не думаю, что это причинило тебе вред — я так не думаю. Медсестра говорит, что ты ешь гораздо больше, чем когда-либо прежде».
17 unread messages
“ Perhaps , ” said Colin , prompted by a sudden inspiration , “ perhaps it is an unnatural appetite . ”

— Возможно, — сказал Колин, охваченный внезапным вдохновением, — возможно, это неестественный аппетит.
18 unread messages
“ I do not think so , as your food seems to agree with you , ” said Dr . Craven . “ You are gaining flesh rapidly and your color is better .

«Я так не думаю, поскольку ваша еда, похоже, вам подходит», — сказал доктор Крейвен. «Вы быстро набираете массу, и ваш цвет становится лучше.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ Perhaps — perhaps I am bloated and feverish , ” said Colin , assuming a discouraging air of gloom . “ People who are not going to live are often — different . ”

— Возможно… возможно, у меня раздутый живот и лихорадка, — сказал Колин, приняв обескураживающе-мрачный вид. «Люди, которые не собираются жить, часто… другие».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому