Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
" That is enough , " she said with polite tartness . " If you have not learned , you must begin at once . The French master , Monsieur Dufarge , will be here in a few minutes . Take this book and look at it until he arrives . "

— Достаточно, — сказала она с вежливой язвительностью. «Если вы не научились, вы должны начать немедленно. Французский мастер, месье Дюфарж, будет здесь через несколько минут. Возьмите эту книгу и смотрите на нее, пока он не придет. "
2 unread messages
Sara 's cheeks felt warm . She went back to her seat and opened the book . She looked at the first page with a grave face . She knew it would be rude to smile , and she was very determined not to be rude . But it was very odd to find herself expected to study a page which told her that " le pere " meant " the father , " and " la mere " meant " the mother . "

Щеки Сары потеплели. Она вернулась на свое место и открыла книгу. Она посмотрела на первую страницу с серьезным лицом. Она знала, что улыбаться было бы невежливо, и твердо решила не грубить. Но было очень странно обнаружить, что ей предстоит изучить страницу, на которой говорилось, что «le pere» означает «отец», а «la mere» означает «мать».
3 unread messages
Miss Minchin glanced toward her scrutinizingly .

Мисс Минчин пристально посмотрела на нее.
4 unread messages
" You look rather cross , Sara , " she said . " I am sorry you do not like the idea of learning French . "

«Ты выглядишь довольно рассерженной, Сара», сказала она. «Мне жаль, что вам не нравится идея изучения французского языка».
5 unread messages
" I am very fond of it , " answered Sara , thinking she would try again ; " but -- "

«Мне это очень нравится», ответила Сара, думая, что она попытается еще раз; "но - "
6 unread messages
" You must not say ' but ' when you are told to do things , " said Miss Minchin . " Look at your book again . "

«Вы не должны говорить «но», когда вам говорят что-то сделать», — сказала мисс Минчин. «Посмотрите еще раз на свою книгу».
7 unread messages
And Sara did so , and did not smile , even when she found that " le fils " meant " the son , " and " le frere " meant " the brother . "

И Сара так и сделала, и не улыбнулась, даже когда обнаружила, что «le fils» означает «сын», а «le frer» — «брат».
8 unread messages
" When Monsieur Dufarge comes , " she thought , " I can make him understand . "

«Когда придет месье Дюфарж, — подумала она, — я смогу объяснить ему».
9 unread messages
Monsieur Dufarge arrived very shortly afterward . He was a very nice , intelligent , middle-aged Frenchman , and he looked interested when his eyes fell upon Sara trying politely to seem absorbed in her little book of phrases .

Вскоре после этого прибыл месье Дюфарж. Это был очень приятный, умный француз средних лет, и он выглядел заинтересованным, когда его взгляд упал на Сару, вежливо пытавшуюся казаться поглощенной своей маленькой книжкой фраз.
10 unread messages
" Is this a new pupil for me , madame ? " he said to Miss Minchin . " I hope that is my good fortune . "

"Это новая ученица для меня, мадам?" — сказал он мисс Минчин. «Надеюсь, это моя удача».
11 unread messages
" Her papa -- Captain Crewe -- is very anxious that she should begin the language . But I am afraid she has a childish prejudice against it . She does not seem to wish to learn , " said Miss Minchin .

«Ее папа — капитан Крю — очень хочет, чтобы она начала изучать язык. Но я боюсь, что у нее есть детское предубеждение против этого. Похоже, она не желает учиться", - сказала мисс Минчин.
12 unread messages
" I am sorry of that , mademoiselle , " he said kindly to Sara . " Perhaps , when we begin to study together , I may show you that it is a charming tongue . "

«Я сожалею об этом, мадемуазель», - ласково сказал он Саре. «Возможно, когда мы начнем учиться вместе, я смогу показать тебе, что это очаровательный язык».
13 unread messages
Little Sara rose in her seat . She was beginning to feel rather desperate , as if she were almost in disgrace . She looked up into Monsieur Dufarge 's face with her big , green-gray eyes , and they were quite innocently appealing . She knew that he would understand as soon as she spoke . She began to explain quite simply in pretty and fluent French . Madame had not understood . She had not learned French exactly -- not out of books -- but her papa and other people had always spoken it to her , and she had read it and written it as she had read and written English . Her papa loved it , and she loved it because he did . Her dear mamma , who had died when she was born , had been French . She would be glad to learn anything monsieur would teach her , but what she had tried to explain to madame was that she already knew the words in this book -- and she held out the little book of phrases .

Маленькая Сара поднялась со своего места. Она начинала чувствовать себя в отчаянии, как будто почти опозорилась. Она взглянула в лицо месье Дюфаржа своими большими серо-зелеными глазами, и они выглядели совершенно невинно привлекательными. Она знала, что он поймет, как только она заговорит. Она начала довольно просто объяснять на красивом и беглом французском языке. Мадам не поняла. Она не выучила французский язык точно — не по книгам, — но ее папа и другие люди всегда говорили с ней на этом языке, и она читала и писала на нем так же, как читала и писала по-английски. Ее папе это нравилось, и она любила это, потому что он любил. Ее дорогая мама, умершая при ее рождении, была француженкой. Она была бы рада узнать что-нибудь, чему бы ее научил месье, но она пыталась объяснить мадам, что она уже знает слова из этой книги, — и протянула ей книжечку фраз.
14 unread messages
When she began to speak Miss Minchin started quite violently and sat staring at her over her eyeglasses , almost indignantly , until she had finished . Monsieur Dufarge began to smile , and his smile was one of great pleasure . To hear this pretty childish voice speaking his own language so simply and charmingly made him feel almost as if he were in his native land -- which in dark , foggy days in London sometimes seemed worlds away . When she had finished , he took the phrase book from her , with a look almost affectionate . But he spoke to Miss Minchin .

Когда она начала говорить, мисс Минчин вздрогнула и сидела, глядя на нее поверх очков почти с негодованием, пока не закончила. Господин Дюфарж начал улыбаться, и улыбка его выражала огромное удовольствие. Услышав этот милый детский голос, говорящий на его собственном языке так просто и очаровательно, он почувствовал себя почти так, как будто он находился на своей родной земле, которая в темные, туманные дни в Лондоне иногда казалась далекой. Когда она закончила, он взял у нее разговорник с почти ласковым видом. Но он поговорил с мисс Минчин.
15 unread messages
" Ah , madame , " he said , " there is not much I can teach her . She has not LEARNED French ; she is French . Her accent is exquisite . "

«Ах, мадам, — сказал он, — я мало чему могу ее научить. Она не ИЗУЧИЛА французский язык; она француженка. Ее акцент изысканный. "
16 unread messages
" You ought to have told me , " exclaimed Miss Minchin , much mortified , turning to Sara .

«Вы должны были сказать мне», — воскликнула мисс Минчин, очень огорченная, обращаясь к Саре.
17 unread messages
" I -- I tried , " said Sara . " I -- I suppose I did not begin right . "

— Я… я пыталась, — сказала Сара. «Я… полагаю, я начал неправильно».
18 unread messages
Miss Minchin knew she had tried , and that it had not been her fault that she was not allowed to explain . And when she saw that the pupils had been listening and that Lavinia and Jessie were giggling behind their French grammars , she felt infuriated .

Мисс Минчин знала, что она пыталась, и что она не виновата в том, что ей не разрешили объясниться. И когда она увидела, что ученики слушают, а Лавиния и Джесси хихикают над своей французской грамматикой, она пришла в ярость.
19 unread messages
" Silence , young ladies ! " she said severely , rapping upon the desk . " Silence at once ! "

«Молчите, барышни!» — строго сказала она, постукивая по столу. «Немедленно замолчать!»
20 unread messages
And she began from that minute to feel rather a grudge against her show pupil .

И она с этой минуты начала испытывать скорее обиду на свою выставочную воспитанницу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому