Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
" Go and tell her to take off that preposterous pink silk gauze , and put the black one on , whether it is too short or not . She has done with finery ! "

«Пойди и скажи ей, чтобы она сняла эту нелепую розовую шелковую марлю и надела черную, независимо от того, коротка она или нет. Она покончила с нарядами!»
2 unread messages
Then Miss Amelia began to wring her fat hands and cry .

Тогда мисс Амелия начала заламывать свои толстые руки и плакать.
3 unread messages
" Oh , sister ! " she sniffed . " Oh , sister ! What CAN have happened ? "

«О, сестра!» она фыркнула. «О, сестра! Что МОЖЕТ случиться?»
4 unread messages
Miss Minchin wasted no words .

Мисс Минчин не теряла слов.
5 unread messages
" Captain Crewe is dead , " she said . " He has died without a penny . That spoiled , pampered , fanciful child is left a pauper on my hands . "

«Капитан Крю мертв», — сказала она. «Он умер без гроша. Этот избалованный, изнеженный, капризный ребенок остался в моих руках нищим. "
6 unread messages
Miss Amelia sat down quite heavily in the nearest chair .

Мисс Амелия тяжело села в ближайшее кресло.
7 unread messages
" Hundreds of pounds have I spent on nonsense for her . And I shall never see a penny of it . Put a stop to this ridiculous party of hers . Go and make her change her frock at once . "

«Сотни фунтов я потратил для нее на чепуху. И я никогда не увижу из этого ни копейки. Положи конец этой ее нелепой вечеринке. Пойди и заставь ее немедленно сменить платье. "
8 unread messages
" I ? " panted Miss Amelia . " M-must I go and tell her now ? "

"Я?" — задыхалась мисс Амелия. — М-я должен пойти и рассказать ей сейчас?
9 unread messages
" This moment ! " was the fierce answer . " Do n't sit staring like a goose . Go ! "

"Этот момент!" был яростный ответ. «Не сиди и глазей, как гусь. Идти!"
10 unread messages
Poor Miss Amelia was accustomed to being called a goose . She knew , in fact , that she was rather a goose , and that it was left to geese to do a great many disagreeable things . It was a somewhat embarrassing thing to go into the midst of a room full of delighted children , and tell the giver of the feast that she had suddenly been transformed into a little beggar , and must go upstairs and put on an old black frock which was too small for her . But the thing must be done . This was evidently not the time when questions might be asked .

Бедная мисс Амелия привыкла, чтобы ее называли гусем. Она и в самом деле знала, что она скорее гусь и что гусям приходится делать очень много неприятных вещей. Было несколько неловко войти в комнату, полную счастливых детей, и сказать устроителю пиршества, что она внезапно превратилась в маленькую нищенку и должна подняться наверх и надеть старое черное платье, которое было слишком мал для нее. Но дело должно быть сделано. Очевидно, сейчас было не то время, когда можно было задавать вопросы.
11 unread messages
She rubbed her eyes with her handkerchief until they looked quite red . After which she got up and went out of the room , without venturing to say another word . When her older sister looked and spoke as she had done just now , the wisest course to pursue was to obey orders without any comment . Miss Minchin walked across the room . She spoke to herself aloud without knowing that she was doing it . During the last year the story of the diamond mines had suggested all sorts of possibilities to her . Even proprietors of seminaries might make fortunes in stocks , with the aid of owners of mines . And now , instead of looking forward to gains , she was left to look back upon losses .

Она протерла глаза носовым платком, пока они не стали совсем красными. После чего она встала и вышла из комнаты, не решаясь сказать больше ни слова. Когда ее старшая сестра выглядела и говорила так, как она только что сделала, самым мудрым решением было подчиняться приказам без каких-либо комментариев. Мисс Минчин прошла через комнату. Она говорила сама с собой вслух, не осознавая, что делает это. За последний год история с алмазными рудниками открыла перед ней множество возможностей. Даже владельцы семинарий могли бы разбогатеть на акциях с помощью владельцев шахт. И теперь, вместо того, чтобы с нетерпением ждать выгод, ей пришлось оглядываться назад на потери.
12 unread messages
" The Princess Sara , indeed ! " she said . " The child has been pampered as if she were a QUEEN . " She was sweeping angrily past the corner table as she said it , and the next moment she started at the sound of a loud , sobbing sniff which issued from under the cover .

«Действительно, принцесса Сара!» она сказала. «Ребенка баловали, как если бы она была КОРОЛЕВОЙ». Говоря это, она сердито проносилась мимо углового столика и в следующий момент вздрогнула от громкого, всхлипывающего сопения, доносившегося из-под покрывала.
13 unread messages
" What is that ! " she exclaimed angrily . The loud , sobbing sniff was heard again , and she stooped and raised the hanging folds of the table cover .

"Что это такое!" — сердито воскликнула она. Снова послышалось громкое, всхлипывающее фырканье, и она нагнулась и приподняла свисающие складки покрывала стола.
14 unread messages
" How DARE you ! " she cried out . " How dare you ! Come out immediately ! "

"Как ты смеешь!" она вскрикнула. "Как ты смеешь! Выходи немедленно!»
15 unread messages
It was poor Becky who crawled out , and her cap was knocked on one side , and her face was red with repressed crying .

Это бедная Бекки вылезла наружу, и шапка у нее была сбита набок, а лицо было красным от сдерживаемого плача.
16 unread messages
" If you please , 'm -- it 's me , mum , " she explained . " I know I had n't ought to . But I was lookin ' at the doll , mum -- an ' I was frightened when you come in -- an ' slipped under the table . "

«Если позволите, я… это я, мам», — объяснила она. «Я знаю, что мне не следовало этого делать. Но я смотрела на куклу, мама, и испугалась, когда ты вошла, и сползла под стол. "
17 unread messages
" You have been there all the time , listening , " said Miss Minchin .

«Вы все время были там и слушали», — сказала мисс Минчин.
18 unread messages
" No , mum , " Becky protested , bobbing curtsies . " Not listenin ' -- I thought I could slip out without your noticin ' , but I could n't an ' I had to stay . But I did n't listen , mum -- I would n't for nothin ' . But I could n't help hearin ' . "

«Нет, мам», — возразила Бекки, делая реверанс. «Не слушаю — я думал, что смогу ускользнуть незаметно для тебя, но не смог, и мне пришлось остаться. Но я не послушалась, мама, ни за что. Но я не мог не услышать. "
19 unread messages
Suddenly it seemed almost as if she lost all fear of the awful lady before her . She burst into fresh tears .

Внезапно ей показалось, будто она потеряла всякий страх перед ужасной женщиной перед ней. Она залилась новыми слезами.
20 unread messages
" Oh , please , 'm , " she said ; " I dare say you 'll give me warnin ' , mum -- but I 'm so sorry for poor Miss Sara -- I 'm so sorry ! "

«О, пожалуйста, мэм», сказала она; «Осмелюсь сказать, что вы меня предупредите, мама, но мне так жаль бедную мисс Сару, мне так жаль!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому